<< Joshua 15:4 >>

本节经文

  • King James Version
    [ From thence] it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
  • 新标点和合本
    接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    再经过押们,顺着埃及溪谷,这地界直通到海为止。这就是你们南边的地界。
  • 和合本2010(神版-简体)
    再经过押们,顺着埃及溪谷,这地界直通到海为止。这就是你们南边的地界。
  • 当代译本
    押们、埃及小河,直到地中海岸。
  • 圣经新译本
    经过押们,伸展到埃及河,疆界直通到海;这就是他们(按照《马索拉文本》,“他们”作“你们”﹔现参照《七十士译本》翻译)南方的疆界。
  • 新標點和合本
    接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    再經過押們,順着埃及溪谷,這地界直通到海為止。這就是你們南邊的地界。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    再經過押們,順着埃及溪谷,這地界直通到海為止。這就是你們南邊的地界。
  • 當代譯本
    押們、埃及小河,直到地中海岸。
  • 聖經新譯本
    經過押們,伸展到埃及河,疆界直通到海;這就是他們(按照《馬索拉文本》,“他們”作“你們”﹔現參照《七十士譯本》翻譯)南方的疆界。
  • 呂振中譯本
    過押們,出埃及小河;界線的終點是海:這是他們的南界。
  • 文理和合譯本
    由此至押們與埃及溪、至海為極、是為南界、○
  • 文理委辦譯本
    自甲迦至押門、沿至埃及河、極於大海、為其南境。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    由此至亞斯們、至伊及河、河或作溪至海為極、爾當以此為南界、
  • New International Version
    It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the Mediterranean Sea. This is their southern boundary.
  • New International Reader's Version
    It then went along to Azmon. There it joined the Wadi of Egypt and ended at the Mediterranean Sea. That was the southern border of Judah.
  • English Standard Version
    passes along to Azmon, goes out by the Brook of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary.
  • New Living Translation
    From there it passed to Azmon until it finally reached the Brook of Egypt, which it followed to the Mediterranean Sea. This was their southern boundary.
  • Christian Standard Bible
    It proceeded to Azmon and to the Brook of Egypt and so the border ended at the Mediterranean Sea. This is your southern border.
  • New American Standard Bible
    It continued to Azmon and proceeded to the brook of Egypt, and the border ended at the sea. This shall be your southern border.
  • New King James Version
    From there it passed toward Azmon and went out to the Brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your southern border.
  • American Standard Version
    and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.
  • Holman Christian Standard Bible
    It proceeded to Azmon and to the Brook of Egypt and so the border ended at the Mediterranean Sea. This is your southern border.
  • New English Translation
    It then crossed to Azmon, extended to the Stream of Egypt, and ended at the sea. This was their southern border.
  • World English Bible
    and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.

交叉引用

  • Numbers 34:5
    And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
  • Joshua 13:3
    From Sihor, which[ is] before Egypt, even unto the borders of Ekron northward,[ which] is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites:
  • Exodus 23:31
    And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
  • Genesis 15:18
    In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: