-
和合本2010(神版-繁體)
她說:「求你給我福分;你既然把我安置在尼革夫地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉和下泉都賜給她。
-
新标点和合本
她说:“求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。”她父亲就把上泉下泉赐给她。
-
和合本2010(上帝版-简体)
她说:“求你给我福分;你既然把我安置在尼革夫地,求你也给我水泉。”她父亲就把上泉和下泉都赐给她。
-
和合本2010(神版-简体)
她说:“求你给我福分;你既然把我安置在尼革夫地,求你也给我水泉。”她父亲就把上泉和下泉都赐给她。
-
当代译本
押撒答道:“请你赐福给我,你既然把南地给了我,就求你也把水泉赐给我。”迦勒就把上泉和下泉都给了她。
-
圣经新译本
她回答:“求你给我祝福;你既然把南地给了我,求你也把水泉给我。”她父亲就把上泉和下泉都给了她。
-
新標點和合本
她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
她說:「求你給我福分;你既然把我安置在尼革夫地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉和下泉都賜給她。
-
當代譯本
押撒答道:「請你賜福給我,你既然把南地給了我,就求你也把水泉賜給我。」迦勒就把上泉和下泉都給了她。
-
聖經新譯本
她回答:“求你給我祝福;你既然把南地給了我,求你也把水泉給我。”她父親就把上泉和下泉都給了她。
-
呂振中譯本
她說:『請將一件祝福禮給我;你既給我住南地,求你也給我一塊有水的盆地。』她父親就把上盆地和下盆地都給了她。
-
文理和合譯本
曰、求錫嘏於我、父既嫁我於南土、請賜我以泉、遂以上下泉予之、○
-
文理委辦譯本
曰、欲爾錫嘏、昔以南隅之地予我、今贈我以泉。遂以上下泉予之。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰我欲求父賞賜、或作求父賜福於我父所賜我者南方土地、求父賜我以泉、其父遂以上泉下泉賜之、○
-
New International Version
She replied,“ Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
-
New International Reader's Version
She replied,“ Do me a special favor. You have given me some land in the Negev Desert. Give me springs of water also.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
-
English Standard Version
She said to him,“ Give me a blessing. Since you have given me the land of the Negeb, give me also springs of water.” And he gave her the upper springs and the lower springs.
-
New Living Translation
She said,“ Give me another gift. You have already given me land in the Negev; now please give me springs of water, too.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
-
Christian Standard Bible
She replied,“ Give me a blessing. Since you have given me land in the Negev, give me the springs also.” So he gave her the upper and lower springs.
-
New American Standard Bible
Then she said,“ Give me a blessing; since you have given me the land of the Negev, give me springs of water also.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
-
New King James Version
She answered,“ Give me a blessing; since you have given me land in the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
-
American Standard Version
And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.
-
Holman Christian Standard Bible
She replied,“ Give me a blessing. Since you have given me land in the Negev, give me the springs of water also.” So he gave her the upper and lower springs.
-
King James Version
Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
-
New English Translation
She answered,“ Please give me a special present. Since you have given me land in the Negev, now give me springs of water. So he gave her both upper and lower springs.
-
World English Bible
She said,“ Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.