<< 約書亞記 14:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華的僕人摩西從加低斯‧巴尼亞差派我窺探這地的時候,我剛四十歲。我把心裏的話向他報告。
  • 新标点和合本
    耶和华的仆人摩西从加低斯巴尼亚打发我窥探这地,那时我正四十岁;我按着心意回报他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华的仆人摩西从加低斯‧巴尼亚差派我窥探这地的时候,我刚四十岁。我把心里的话向他报告。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华的仆人摩西从加低斯‧巴尼亚差派我窥探这地的时候,我刚四十岁。我把心里的话向他报告。
  • 当代译本
    我四十岁那年,耶和华的仆人摩西从加低斯·巴尼亚派我来侦察这地方,我如实禀告他。
  • 圣经新译本
    耶和华的仆人摩西从加低斯.巴尼亚派我去窥探这地的时候,我正四十岁;我照着我心里所想的向他报告。
  • 新標點和合本
    耶和華的僕人摩西從加低斯‧巴尼亞打發我窺探這地,那時我正四十歲;我按着心意回報他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華的僕人摩西從加低斯‧巴尼亞差派我窺探這地的時候,我剛四十歲。我把心裏的話向他報告。
  • 當代譯本
    我四十歲那年,耶和華的僕人摩西從加低斯·巴尼亞派我來偵察這地方,我如實稟告他。
  • 聖經新譯本
    耶和華的僕人摩西從加低斯.巴尼亞派我去窺探這地的時候,我正四十歲;我照著我心裡所想的向他報告。
  • 呂振中譯本
    永恆主的僕人摩西從加低斯巴尼亞打發我來偵探這地,那時我四十歲;我盡心裏所有的向他報告。
  • 文理和合譯本
    其時我年四十、耶和華僕摩西自加低斯巴尼亞遣我窺地、我以誠心復之、
  • 文理委辦譯本
    其時我年四十、耶和華僕摩西自迦鐵巴尼亞遣我、窺察斯土、我誠心以復命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其時我年四十歲、主之僕摩西自加叠巴尼亞遣我窺探迦南地、我循我心中誠意以復之、
  • New International Version
    I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh Barnea to explore the land. And I brought him back a report according to my convictions,
  • New International Reader's Version
    Moses, the servant of the Lord, sent me from Kadesh Barnea to check out the land. I was 40 years old at that time. I brought back an honest report to him. I told him exactly what I had seen.
  • English Standard Version
    I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh-barnea to spy out the land, and I brought him word again as it was in my heart.
  • New Living Translation
    I was forty years old when Moses, the servant of the Lord, sent me from Kadesh barnea to explore the land of Canaan. I returned and gave an honest report,
  • Christian Standard Bible
    I was forty years old when Moses the LORD’s servant sent me from Kadesh-barnea to scout the land, and I brought back an honest report.
  • New American Standard Bible
    I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh barnea to spy out the land, and I brought word back to him as it was in my heart.
  • New King James Version
    I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh Barnea to spy out the land, and I brought back word to him as it was in my heart.
  • American Standard Version
    Forty years old was I when Moses the servant of Jehovah sent me from Kadesh- barnea to spy out the land; and I brought him word again as it was in my heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    I was 40 years old when Moses the Lord’s servant sent me from Kadesh-barnea to scout the land, and I brought back an honest report.
  • King James Version
    Forty years old[ was] I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to espy out the land; and I brought him word again as[ it was] in mine heart.
  • New English Translation
    I was forty years old when Moses, the LORD’s servant, sent me from Kadesh Barnea to spy on the land and I brought back to him an honest report.
  • World English Bible
    I was forty years old when Moses the servant of Yahweh sent me from Kadesh Barnea to spy out the land. I brought him word again as it was in my heart.

交叉引用

  • 民數記 13:6
    屬猶大支派的,耶孚尼的兒子迦勒。
  • 民數記 14:6-10
    窺探那地的人中,嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒撕裂衣服,對以色列全會眾說:「我們所走過、所窺探之地是極美之地。耶和華若喜愛我們,就必領我們進入那地,把這流奶與蜜之地賜給我們。但你們不可背叛耶和華,也不要怕那地的百姓,因為他們是我們的食物。保護他們的已經離開他們,耶和華卻與我們同在。不要怕他們!」當全會眾正說着要拿石頭打死他們的時候,耶和華的榮光在會幕中向以色列眾人顯現。
  • 民數記 13:26-33
    他們來到巴蘭曠野的加低斯,摩西、亞倫,以及以色列全會眾那裏,向他們和全會眾報告,又把那地的果子給他們看。他們告訴摩西說:「我們到了你派我們去的那地,果然是流奶與蜜之地;這就是那地的果子。但是住那地的百姓很強悍,城鎮又大又堅固,我們也在那裏看見了亞衲族人。亞瑪力人住在尼革夫;赫人、耶布斯人和亞摩利人住在山區;迦南人住在沿海一帶和約旦河旁。」迦勒在摩西面前安撫百姓,說:「我們立刻上去得那地吧!我們必能征服它。」但那些和他同去的人卻說:「我們不能上去攻打那些百姓,因為他們比我們強大。」於是探子中有人向以色列人散佈有關所窺探之地的謠言,說:「我們所走過、所窺探之地是吞沒居民之地,並且我們在那裏所看見的百姓都身材高大。我們在那裏看見巨人,就是巨人中的亞衲族人。我們在自己眼中像蚱蜢一樣,而在他們眼中,我們也確是這樣。」
  • 民數記 13:16-20
    這些是摩西差派去窺探那地之人的名字。摩西叫嫩的兒子何西阿為約書亞。摩西差派他們去窺探迦南地,對他們說:「你們上到尼革夫那裏,上到山區去,看看那地如何:住那裏的百姓是強是弱,是多是少,他們所住的地是好是壞,所住的城鎮是營地還是堡壘,那地是肥沃還是貧瘠,當中有樹木沒有。你們要放膽,把那地的果子帶些回來。」那時正是葡萄初熟的季節。