<< Joshua 14:11 >>

本节经文

  • New English Translation
    Today I am still as strong as when Moses sent me out. I can fight and go about my daily activities with the same energy I had then.
  • 新标点和合本
    我还是强壮,像摩西打发我去的那天一样;无论是争战,是出入,我的力量那时如何,现在还是如何。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现今我还很健壮,像摩西差派我去的那天一样;无论是战争,是出入,我现在的力量和那时的力量一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现今我还很健壮,像摩西差派我去的那天一样;无论是战争,是出入,我现在的力量和那时的力量一样。
  • 当代译本
    仍像当年摩西派我出去时那样身强力壮,跟当年一样能征善战。
  • 圣经新译本
    今日我还是强壮,像摩西派我去的那天一样;无论是作战,或是出入,那时我的力量怎样,现在我的力量还是怎样。
  • 新標點和合本
    我還是強壯,像摩西打發我去的那天一樣;無論是爭戰,是出入,我的力量那時如何,現在還是如何。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現今我還很健壯,像摩西差派我去的那天一樣;無論是戰爭,是出入,我現在的力量和那時的力量一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現今我還很健壯,像摩西差派我去的那天一樣;無論是戰爭,是出入,我現在的力量和那時的力量一樣。
  • 當代譯本
    仍像當年摩西派我出去時那樣身強力壯,跟當年一樣能征善戰。
  • 聖經新譯本
    今日我還是強壯,像摩西派我去的那天一樣;無論是作戰,或是出入,那時我的力量怎樣,現在我的力量還是怎樣。
  • 呂振中譯本
    我今日還很強壯,像摩西打發我去那天一樣;無論是爭戰,是出入,那時我力氣怎樣,現在我力氣還是怎樣。
  • 文理和合譯本
    我猶強健、同於摩西遣我之日、昔我有力出入戰鬥、今猶如是、
  • 文理委辦譯本
    我力強健、與摩西遣我之時無異、當時我出入戰鬥、氣盛力強、今亦如是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我年八十五歲矣、我力尚健、與摩西遣我之時無異、我力尚如彼時、能出入以戰、
  • New International Version
    I am still as strong today as the day Moses sent me out; I’m just as vigorous to go out to battle now as I was then.
  • New International Reader's Version
    I’m still as strong today as I was the day Moses sent me out. I’m just as able to go out to battle now as I was then.
  • English Standard Version
    I am still as strong today as I was in the day that Moses sent me; my strength now is as my strength was then, for war and for going and coming.
  • New Living Translation
    I am as strong now as I was when Moses sent me on that journey, and I can still travel and fight as well as I could then.
  • Christian Standard Bible
    I am still as strong today as I was the day Moses sent me out. My strength for battle and for daily tasks is now as it was then.
  • New American Standard Bible
    I am still as strong today as I was on the day Moses sent me; as my strength was then, so my strength is now, for war and for going out and coming in.
  • New King James Version
    As yet I am as strong this day as on the day that Moses sent me; just as my strength was then, so now is my strength for war, both for going out and for coming in.
  • American Standard Version
    As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, and to go out and to come in.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am still as strong today as I was the day Moses sent me out. My strength for battle and for daily tasks is now as it was then.
  • King James Version
    As yet I[ am as] strong this day as[ I was] in the day that Moses sent me: as my strength[ was] then, even so[ is] my strength now, for war, both to go out, and to come in.
  • World English Bible
    As yet I am as strong today as I was in the day that Moses sent me. As my strength was then, even so is my strength now for war, to go out and to come in.

交叉引用

  • Deuteronomy 34:7
    Moses was 120 years old when he died, but his eye was not dull nor had his vitality departed.
  • Deuteronomy 31:2
    He said to them,“ Today I am a hundred and twenty years old. I am no longer able to get about, and the LORD has said to me,‘ You will not cross the Jordan.’
  • Psalms 103:5
    who satisfies your life with good things, so your youth is renewed like an eagle’s.
  • Psalms 90:10
    The days of our lives add up to seventy years, or eighty, if one is especially strong. But even one’s best years are marred by trouble and oppression. Yes, they pass quickly and we fly away.