<< Joshua 11:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这些王和他们的众军都出来,人数多如海边的沙,并有许多马匹车辆。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们和他们的众军都出来,一大队人马,多如海边的沙,并有极多的战车战马。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们和他们的众军都出来,一大队人马,多如海边的沙,并有极多的战车战马。
  • 当代译本
    这些王便率领自己的军队,带着许多马匹和战车倾巢出动,人数多如海边的沙。
  • 圣经新译本
    这些王与他们所有的军队都一同出来,人数众多,好像海边的沙,还有很多马匹和车辆。
  • 新標點和合本
    這些王和他們的眾軍都出來,人數多如海邊的沙,並有許多馬匹車輛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們和他們的眾軍都出來,一大隊人馬,多如海邊的沙,並有極多的戰車戰馬。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們和他們的眾軍都出來,一大隊人馬,多如海邊的沙,並有極多的戰車戰馬。
  • 當代譯本
    這些王便率領自己的軍隊,帶著許多馬匹和戰車傾巢出動,人數多如海邊的沙。
  • 聖經新譯本
    這些王與他們所有的軍隊都一同出來,人數眾多,好像海邊的沙,還有很多馬匹和車輛。
  • 呂振中譯本
    這些王同他們的眾軍兵一齊出來,其人之多,就像海邊的沙那麼多;並有極多馬匹和車輛。
  • 文理和合譯本
    皆率軍旅而出、其人多如海沙、車馬甚眾、
  • 文理委辦譯本
    列王遂出、率眾如海濱之沙、不可勝數、車馬之多、亦難悉計。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此諸王率其軍旅而出、其人多如海濱之沙、車馬亦甚眾、
  • New International Version
    They came out with all their troops and a large number of horses and chariots— a huge army, as numerous as the sand on the seashore.
  • New International Reader's Version
    Those kings marched out with all their troops. They had a large number of horses and chariots. It was a huge army. The fighting men were as many as the grains of sand on the seashore.
  • English Standard Version
    And they came out with all their troops, a great horde, in number like the sand that is on the seashore, with very many horses and chariots.
  • New Living Translation
    All these kings came out to fight. Their combined armies formed a vast horde. And with all their horses and chariots, they covered the landscape like the sand on the seashore.
  • Christian Standard Bible
    They went out with all their armies— a multitude as numerous as the sand on the seashore— along with a vast number of horses and chariots.
  • New American Standard Bible
    Then they came out, they and all their armies with them, as many people as the sand that is on the seashore, with very many horses and chariots.
  • New King James Version
    So they went out, they and all their armies with them, as many people as the sand that is on the seashore in multitude, with very many horses and chariots.
  • American Standard Version
    And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea- shore in multitude, with horses and chariots very many.
  • Holman Christian Standard Bible
    They went out with all their armies— a multitude as numerous as the sand on the seashore— along with a vast number of horses and chariots.
  • King James Version
    And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that[ is] upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many.
  • New English Translation
    These kings came out with their armies; they were as numerous as the sand on the seashore and had a large number of horses and chariots.
  • World English Bible
    They went out, they and all their armies with them, many people, even as the sand that is on the seashore in multitude, with very many horses and chariots.

交叉引用

  • Judges 7:12
    The Midianites, the Amalekites and all the other eastern peoples had settled in the valley, thick as locusts. Their camels could no more be counted than the sand on the seashore. (niv)
  • 1 Samuel 13 5
    The Philistines assembled to fight Israel, with three thousand chariots, six thousand charioteers, and soldiers as numerous as the sand on the seashore. They went up and camped at Mikmash, east of Beth Aven. (niv)
  • Genesis 32:12
    But you have said,‘ I will surely make you prosper and will make your descendants like the sand of the sea, which cannot be counted.’” (niv)
  • Genesis 22:17
    I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and as the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the cities of their enemies, (niv)
  • 2 Samuel 17 11
    “ So I advise you: Let all Israel, from Dan to Beersheba— as numerous as the sand on the seashore— be gathered to you, with you yourself leading them into battle. (niv)
  • 1 Kings 4 20
    The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore; they ate, they drank and they were happy. (niv)