<< 約書亞記 10:40 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    這樣,約書亞擊敗全地的人,就是山區、尼革夫、低地、山坡的人,和那裏的眾王,沒有留下一個倖存者。他把凡有氣息的完全滅盡,正如耶和華-以色列的神所吩咐的。
  • 新标点和合本
    这样,约书亚击杀全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的诸王,没有留下一个。将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华以色列的神所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这样,约书亚击败全地的人,就是山区、尼革夫、低地、山坡的人,和那里的众王,没有留下一个幸存者。他把凡有气息的完全灭尽,正如耶和华—以色列的上帝所吩咐的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这样,约书亚击败全地的人,就是山区、尼革夫、低地、山坡的人,和那里的众王,没有留下一个幸存者。他把凡有气息的完全灭尽,正如耶和华—以色列的神所吩咐的。
  • 当代译本
    这样,约书亚征服了整个地区,包括山区、南地、丘陵和山坡,按照以色列的上帝耶和华的吩咐杀了当地的诸王和所有的居民,一个没留。
  • 圣经新译本
    这样,约书亚击杀了全地的人,就是山地、南地、高原和山坡的人,以及那些地方所有的王,不容一人逃脱;约书亚照着耶和华以色列的神的吩咐,把有气息的都完全毁灭了。
  • 新標點和合本
    這樣,約書亞擊殺全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的諸王,沒有留下一個。將凡有氣息的盡行殺滅,正如耶和華-以色列的神所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這樣,約書亞擊敗全地的人,就是山區、尼革夫、低地、山坡的人,和那裏的眾王,沒有留下一個倖存者。他把凡有氣息的完全滅盡,正如耶和華-以色列的上帝所吩咐的。
  • 當代譯本
    這樣,約書亞征服了整個地區,包括山區、南地、丘陵和山坡,按照以色列的上帝耶和華的吩咐殺了當地的諸王和所有的居民,一個沒留。
  • 聖經新譯本
    這樣,約書亞擊殺了全地的人,就是山地、南地、高原和山坡的人,以及那些地方所有的王,不容一人逃脫;約書亞照著耶和華以色列的神的吩咐,把有氣息的都完全毀滅了。
  • 呂振中譯本
    這樣,約書亞擊敗了那一帶全地、就是山地、南地、低原、下坡、和那些地方所有的王,沒有剩下一個殘存的;他將凡有氣息的盡行殺滅歸神,都照永恆主以色列的上帝所吩咐的。
  • 文理和合譯本
    如是約書亞徧擊四境、山地、山麓、南土、窪地、及其諸王、靡有孑遺、凡有氣息者、悉翦滅之、循以色列之上帝耶和華所命、
  • 文理委辦譯本
    約書亞擊南方陵谷、沿溪之民、與其王、凡有血氣、俱為所滅、靡有孑遺、循耶和華命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞遍攻全地、即山地、南方、窪地、山麓、與其諸王、一無所留、凡有血氣者盡滅之、循主以色列之天主命、
  • New International Version
    So Joshua subdued the whole region, including the hill country, the Negev, the western foothills and the mountain slopes, together with all their kings. He left no survivors. He totally destroyed all who breathed, just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
  • New International Reader's Version
    So Joshua brought the whole area under his control. That included the central hill country and the Negev Desert. It included the western hills and the mountain slopes. It also included all the kings in that whole area. Joshua didn’t leave anyone alive. He totally destroyed everyone who breathed. He did just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
  • English Standard Version
    So Joshua struck the whole land, the hill country and the Negeb and the lowland and the slopes, and all their kings. He left none remaining, but devoted to destruction all that breathed, just as the Lord God of Israel commanded.
  • New Living Translation
    So Joshua conquered the whole region— the kings and people of the hill country, the Negev, the western foothills, and the mountain slopes. He completely destroyed everyone in the land, leaving no survivors, just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
  • Christian Standard Bible
    So Joshua conquered the whole region— the hill country, the Negev, the Judean foothills, and the slopes— with all their kings, leaving no survivors. He completely destroyed every living being, as the LORD, the God of Israel, had commanded.
  • New American Standard Bible
    So Joshua struck all the land, the hill country and the Negev and the lowland and the slopes, and all their kings. He left no survivor, but he utterly destroyed all who breathed, just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
  • New King James Version
    So Joshua conquered all the land: the mountain country and the South and the lowland and the wilderness slopes, and all their kings; he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the Lord God of Israel had commanded.
  • American Standard Version
    So Joshua smote all the land, the hill- country, and the South, and the lowland, and the slopes, and all their kings: he left none remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Jehovah, the God of Israel, commanded.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Joshua conquered the whole region— the hill country, the Negev, the Judean foothills, and the slopes— with all their kings, leaving no survivors. He completely destroyed every living being, as the Lord, the God of Israel, had commanded.
  • King James Version
    So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded.
  • New English Translation
    Joshua defeated the whole land, including the hill country, the Negev, the lowlands, the slopes, and all their kings. He left no survivors. He annihilated everything that breathed, just as the LORD God of Israel had commanded.
  • World English Bible
    So Joshua struck all the land, the hill country, the South, the lowland, the slopes, and all their kings. He left no one remaining, but he utterly destroyed all that breathed, as Yahweh, the God of Israel, commanded.

交叉引用

  • 申命記 7:2-16
    當耶和華-你的神把他們交給你,你擊殺他們的時候,你要完全消滅他們,不可與他們立約,也不可憐惜他們。不可與他們結親;不可將你的女兒嫁給他的兒子,也不可叫你的兒子娶他的女兒。因為他必使你的兒女離棄我,去事奉別神,以致耶和華的怒氣向你們發作,迅速將你除滅。你們卻要這樣處置他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍斷他們的亞舍拉,用火焚燒他們雕刻的偶像。「因為你是屬於耶和華-你神神聖的子民;耶和華-你的神從地面上的萬民中揀選你,作自己寶貴的子民。耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們人數比任何民族多,其實你們的人數在各民族中是最少的。因為耶和華愛你們,又因要遵守他向你們列祖所起的誓,耶和華就用大能的手領你們出來,救贖你脫離為奴之家,脫離埃及王法老的手。所以,你知道耶和華-你的神,他是神,是信實的神。他向愛他、守他誡命的人守約施慈愛,直到千代;向恨他的人,他必當面報應,消滅他們。凡恨他的,他必當面報應,絕不遲延。所以,你要謹守我今日所吩咐你的誡命、律例、典章,遵行它們。」「你們若聽從這些典章,謹守遵行,耶和華-你的神必照他向你列祖所起的誓,對你守約,施慈愛。他必愛你,賜福給你,使你人數增多,也必在他向你列祖起誓要給你的地上賜福給你身所生的,你地所產的,你的五穀、新酒和新的油,以及你的牛犢、羔羊。你必蒙福勝過萬民;你沒有不育的男人和不孕的女人,牲畜也沒有不生育的。耶和華必使一切的疾病遠離你;你所知道埃及各樣的惡疾,他不加在你身上,反要加在所有恨你的人身上。你要吞滅耶和華-你的神交給你的各民族,你的眼目不可顧惜他們。你也不可事奉他們的神明,因為這必成為你的圈套。
  • 申命記 7:24
    他又要將他們的君王交在你手中,你必從天下除去他們的名;必無一人能在你面前站立得住,直到你把他們除滅了。
  • 詩篇 9:17
    惡人,就是忘記神的外邦人,都必歸到陰間。
  • 約書亞記 12:8
    就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地,包括山區、低地、亞拉巴、山坡、曠野和尼革夫。
  • 出埃及記 34:12
    你要謹慎,不可與你所要去那地的居民立約,免得他們成為你中間的圈套。
  • 申命記 1:7
    要起行,轉到亞摩利人的山區和附近的地區,就是亞拉巴、山區、謝非拉、尼革夫、沿海一帶,迦南人的地和黎巴嫩,直到大河,就是幼發拉底河。
  • 約書亞記 18:21-19:8
    便雅憫支派按着宗族所得的城鎮就是:耶利哥、伯‧曷拉、伊麥‧基悉、伯‧亞拉巴、洗瑪臉、伯特利、亞文、巴拉、俄弗拉、基法‧阿摩尼、俄弗尼和迦巴,共十二座城,以及所屬的村莊;又有基遍、拉瑪、比錄、米斯巴、基非拉、摩撒、利堅、伊利毗勒、他拉拉、洗拉、以利弗、耶布斯,耶布斯就是耶路撒冷,基比亞、基列,共十四座城,以及所屬的村莊。這是便雅憫人按着宗族所得的地業。第二籤是西緬,是西緬支派的人按着宗族抽出的,他們所得的地業是在猶大人地業的中間。他們所得為業之地是:別是巴,或名示巴,摩拉大、哈薩‧書亞、巴拉、以森、伊勒多臘、比土力、何珥瑪、洗革拉、伯‧瑪加博、哈薩‧蘇撒、伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有所屬的村莊;又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有所屬的村莊;以及這些城鎮周圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是尼革夫的拉瑪。這是西緬支派的人按着宗族所得的地業。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7-9
    也必使你們這受患難的人與我們同得平安。那時,主耶穌同他有權能的天使從天上在火焰中顯現,要報應那些不認識神和不聽從我們的主耶穌福音的人。
  • 約書亞記 6:17
    這城和其中所有的都要永獻給耶和華作當毀滅的,只有妓女喇合與她家中所有的可以存活,因為她隱藏了我們所派的使者。
  • 約書亞記 15:21-63
    猶大支派最南端,靠近以東邊界的城鎮,是甲薛、以得、雅姑珥、基拿、底摩拿、亞大達、基低斯、夏瑣、以提楠、西弗、提鍊、比亞綠、夏瑣‧哈大他、加略‧希斯崙,加略‧希斯崙就是夏瑣,亞曼、示瑪、摩拉大、哈薩‧迦大、黑實門、伯‧帕列、哈薩‧書亞、別是巴、比斯約他、巴拉、以因、以森、伊勒多臘、基失、何珥瑪、洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有所屬的村莊。在低地有以實陶、瑣拉、亞實拿、撒挪亞、隱‧干寧、他普亞、以楠、耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有所屬的村莊。又有洗楠、哈大沙、麥大‧迦得、底連、米斯巴、約帖、拉吉、波斯加、伊磯倫、迦本、拉幔、基提利、基低羅、伯‧大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有所屬的村莊。又有立拿、以帖、亞珊、益弗他、亞實拿、尼悉、基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有所屬的村莊。又有以革倫和所屬的鄉鎮與村莊,從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,以及所屬的村莊、亞實突和所屬的鄉鎮與村莊,迦薩和所屬的鄉鎮與村莊,到埃及溪谷,直到大海以及沿海一帶之地。在山區有沙密、雅提珥、梭哥、大拿、基列‧薩拿,基列‧薩拿就是底璧,亞拿伯、以實提莫、亞念、歌珊、何崙、基羅,共十一座城,還有所屬的村莊。又有亞拉、度瑪、以珊、雅農、伯‧他普亞、亞非加、宏他、基列‧亞巴,基列‧亞巴就是希伯崙,洗珥,共九座城,還有所屬的村莊。又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、耶斯列、約甸、撒挪亞、該隱、基比亞、亭拿,共十座城,還有所屬的村莊。又有哈忽、伯‧夙、基突、瑪臘、伯‧亞諾、伊勒提君,共六座城,還有所屬的村莊。又有基列‧巴力,基列‧巴力就是基列‧耶琳,拉巴,共兩座城,還有所屬的村莊。在曠野有伯‧亞拉巴、密丁、西迦迦、匿珊、鹽城、隱‧基底,共六座城,還有所屬的村莊。至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去。於是,耶布斯人與猶大人同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 列王紀上 15:29
    巴沙一作王就殺了耶羅波安全家,耶羅波安家凡有氣息的,一個也沒有留下,都殺滅了,正如耶和華藉他僕人示羅人亞希雅所說的話。
  • 約書亞記 10:35
    當日約書亞就奪了城,用刀擊殺了城中的人。那日,約書亞把城中所有的人完全滅盡,正如他向拉吉一切所做的。
  • 申命記 20:16-17
    但是這些民族的城鎮,就是耶和華-你神所賜給你的產業,其中凡有氣息的,一個都不可存留。你要照耶和華-你神所吩咐的,將這些赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人全都滅絕,
  • 約書亞記 9:24
    他們回答約書亞說:「因為確實有人告訴你的僕人,耶和華-你的神曾吩咐他的僕人摩西,把這全地賜給你們,並要在你們面前除滅這地所有的居民。我們因你們的緣故很怕自己喪命,就做了這事。
  • 約書亞記 8:27
    只是牲畜和城內所奪的財物,以色列人都照耶和華所吩咐約書亞的話,取為自己的掠物。
  • 約書亞記 8:2
    你怎樣處置耶利哥和耶利哥的王,也當照樣處置艾城和艾城的王。只是城內所奪的財物和牲畜,你們可以取為自己的掠物。你要在城的後面設下伏兵。
  • 約書亞記 19:40-48
    但支派,按着宗族,抽到第七籤。他們地業的邊界是瑣拉、以實陶、伊珥‧示麥、沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、以倫、亭拿、以革倫、伊利提基、基比頓、巴拉、伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧臨門、美‧耶昆、拉昆,以及約帕對面的地界。當但的子孫失去他們疆土的時候,就上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在城中,以他們祖先但的名字將利善改名為但。這些城鎮和所屬的村莊是但支派的人按着宗族所得的地業。
  • 出埃及記 23:31-33
    我要定你的疆界,從紅海直到非利士海,從曠野直到大河。我要把那地的居民交在你手中,你要把他們從你面前趕出去。不可跟他們和他們的神明立約。他們不可住在你的地上,免得他們使你得罪我。你若事奉他們的神明,必成為你的圈套。」
  • 約書亞記 10:37
    奪了希伯崙,用刀擊敗希伯崙、它的王和屬它的一切城鎮,以及城中所有的人;他沒有留下一個倖存者,正如他向伊磯倫所做的,把城中所有的人完全滅盡。
  • 申命記 26:16-17
    「耶和華-你的神今日吩咐你遵行這些律例典章,所以你要盡心盡性謹守遵行。你今日宣認耶和華為你的神,承諾遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。