<< 约书亚记 10:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就甚惧怕;因为基遍是一座大城,如都城一般,比艾城更大,并且城内的人都是勇士。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶路撒冷人就很惧怕,因为基遍是一座大城,如京城一样,比艾城更大,并且城内的人都是勇士。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶路撒冷人就很惧怕,因为基遍是一座大城,如京城一样,比艾城更大,并且城内的人都是勇士。
  • 当代译本
    便大为恐惧。因为基遍是一座大城,宏伟得像座都城,比艾城更大,城中的人都骁勇善战。
  • 圣经新译本
    他们就非常惧怕。因为基遍是大城,好像一座王城;又因为基遍比艾城大,城里所有的人都是勇士。
  • 新標點和合本
    就甚懼怕;因為基遍是一座大城,如都城一般,比艾城更大,並且城內的人都是勇士。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶路撒冷人就很懼怕,因為基遍是一座大城,如京城一樣,比艾城更大,並且城內的人都是勇士。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶路撒冷人就很懼怕,因為基遍是一座大城,如京城一樣,比艾城更大,並且城內的人都是勇士。
  • 當代譯本
    便大為恐懼。因為基遍是一座大城,宏偉得像座都城,比艾城更大,城中的人都驍勇善戰。
  • 聖經新譯本
    他們就非常懼怕。因為基遍是大城,好像一座王城;又因為基遍比艾城大,城裡所有的人都是勇士。
  • 呂振中譯本
    就很害怕,因為基遍是大城,就像一座王城;它又比艾城大,城裏的人又都是勇士。
  • 文理和合譯本
    則懼甚、蓋基遍為大邑、如王都、較艾尤大、人皆勇士、
  • 文理委辦譯本
    知基遍邑如王畿、較之於埃、邑大人強、故王與民懼甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃懼甚、蓋基遍原為大邑、與王都無異、較之艾尤大、而人皆勇士、
  • New International Version
    He and his people were very much alarmed at this, because Gibeon was an important city, like one of the royal cities; it was larger than Ai, and all its men were good fighters.
  • New International Reader's Version
    The things he heard alarmed him and his people very much. That’s because Gibeon was an important city. It was like one of the royal cities. It was larger than Ai. All its men were good soldiers.
  • English Standard Version
    he feared greatly, because Gibeon was a great city, like one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were warriors.
  • New Living Translation
    He and his people became very afraid when they heard all this because Gibeon was a large town— as large as the royal cities and larger than Ai. And the Gibeonite men were strong warriors.
  • Christian Standard Bible
    So Adoni-zedek and his people were greatly alarmed because Gibeon was a large city like one of the royal cities; it was larger than Ai, and all its men were warriors.
  • New American Standard Bible
    that he feared greatly because Gibeon was a great city, like one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were mighty.
  • New King James Version
    that they feared greatly, because Gibeon was a great city, like one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were mighty.
  • American Standard Version
    that they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Adoni-zedek and his people were greatly alarmed because Gibeon was a large city like one of the royal cities; it was larger than Ai, and all its men were warriors.
  • King James Version
    That they feared greatly, because Gibeon[ was] a great city, as one of the royal cities, and because it[ was] greater than Ai, and all the men thereof[ were] mighty.
  • New English Translation
    All Jerusalem was terrified because Gibeon was a large city, like one of the royal cities. It was larger than Ai and all its men were warriors.
  • World English Bible
    they were very afraid, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were mighty.

交叉引用

  • 申命记 11:25
  • 出埃及记 15:14-16
  • 约书亚记 2:24
  • 启示录 6:15-17
    地上的众君王、大臣、军官、富有的、有权的、所有的奴隶和自由人,都藏在洞穴里和山岭的岩石间。他们对山岭和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,好躲避坐在宝座上那一位的脸和羔羊的震怒;因为他们震怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
  • 约书亚记 2:9-13
  • 箴言 10:24
    恶人所惧怕的必临到他,义人所渴望的必蒙应允。
  • 申命记 28:10
  • 撒母耳记上 27:5
    大卫对亚吉说:“如果我在你眼前蒙恩,求你在境内某座城中赐给我一个地方,让我住在那里。你仆人怎么能与你同住王城呢?”
  • 撒母耳记下 12:26
  • 希伯来书 10:27
    只保留了对审判的可怕等待,和那将要吞灭敌对者的嫉恨之火。
  • 诗篇 48:4-6
    看哪,君王们会合,一同过去;他们看见这城就感到惊奇惶恐,慌忙逃走;战兢在那里抓住了他们,他们的剧痛像妇人临产时的那样。
  • 箴言 1:26-27
    那么,你们遭难时,我就讥笑;你们的恐惧临到时,我就嘲笑——那时,恐惧像风暴那样临到,灾难像旋风那样来临,患难和困苦临到你们身上。
  • 希伯来书 10:31
    落在永生神的手中实在可怕。