-
和合本2010(神版-简体)
约书亚说:“你们把几块大石头滚到洞口,派人在那里看守他们。
-
新标点和合本
约书亚说:“你们把几块大石头滚到洞口,派人看守,
-
和合本2010(上帝版-简体)
约书亚说:“你们把几块大石头滚到洞口,派人在那里看守他们。
-
当代译本
约书亚便下令说:“滚几块大石头堵住洞口,派人看守。
-
圣经新译本
约书亚说:“你们把几块大石头辊到洞口那里去,并派人到洞口去看守他们。
-
新標點和合本
約書亞說:「你們把幾塊大石頭滾到洞口,派人看守,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約書亞說:「你們把幾塊大石頭滾到洞口,派人在那裏看守他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
約書亞說:「你們把幾塊大石頭滾到洞口,派人在那裏看守他們。
-
當代譯本
約書亞便下令說:「滾幾塊大石頭堵住洞口,派人看守。
-
聖經新譯本
約書亞說:“你們把幾塊大石頭輥到洞口那裡去,並派人到洞口去看守他們。
-
呂振中譯本
約書亞說:『把幾塊大石頭輥到洞口,派人看守着。
-
文理和合譯本
約書亞曰、轉大石於穴口、使人守之、
-
文理委辦譯本
約書亞曰、移大石塞穴、使人守之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約書亞命曰、轉大石於穴口、令人守之、
-
New International Version
he said,“ Roll large rocks up to the mouth of the cave, and post some men there to guard it.
-
New International Reader's Version
He said,“ Roll some large rocks up to the opening of the cave. Put some men there to guard it.
-
English Standard Version
And Joshua said,“ Roll large stones against the mouth of the cave and set men by it to guard them,
-
New Living Translation
he issued this command:“ Cover the opening of the cave with large rocks, and place guards at the entrance to keep the kings inside.
-
Christian Standard Bible
Joshua said,“ Roll large stones against the mouth of the cave, and station men by it to guard the kings.
-
New American Standard Bible
So Joshua said,“ Roll large stones against the mouth of the cave, and post men by it to guard them,
-
New King James Version
So Joshua said,“ Roll large stones against the mouth of the cave, and set men by it to guard them.
-
American Standard Version
And Joshua said, Roll great stones unto the mouth of the cave, and set men by it to keep them:
-
Holman Christian Standard Bible
Joshua said,“ Roll large stones against the mouth of the cave, and station men by it to guard the kings.
-
King James Version
And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:
-
New English Translation
Joshua said,“ Roll large stones over the mouth of the cave and post guards in front of it.
-
World English Bible
Joshua said,“ Roll large stones to cover the cave’s entrance, and set men by it to guard them;