<< 約書亞記 1:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “我的僕人摩西死了;現在你要起來,和全體人民過這約旦河,到我現在要賜給他們以色列人的地去。
  • 新标点和合本
    “我的仆人摩西死了。现在你要起来,和众百姓过这约旦河,往我所要赐给以色列人的地去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我的仆人摩西死了。现在你要起来,和众百姓过这约旦河,往我所要赐给以色列人的地去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我的仆人摩西死了。现在你要起来,和众百姓过这约旦河,往我所要赐给以色列人的地去。
  • 当代译本
    “我的仆人摩西已经死了,现在你和全体以色列人要准备渡过约旦河,到我要赐给你们的地方去。
  • 圣经新译本
    “我的仆人摩西死了;现在你要起来,和全体人民过这约旦河,到我现在要赐给他们以色列人的地去。
  • 新標點和合本
    「我的僕人摩西死了。現在你要起來,和眾百姓過這約旦河,往我所要賜給以色列人的地去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我的僕人摩西死了。現在你要起來,和眾百姓過這約旦河,往我所要賜給以色列人的地去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我的僕人摩西死了。現在你要起來,和眾百姓過這約旦河,往我所要賜給以色列人的地去。
  • 當代譯本
    「我的僕人摩西已經死了,現在你和全體以色列人要準備渡過約旦河,到我要賜給你們的地方去。
  • 呂振中譯本
    『我的僕人摩西死了;現在你要起來,你和這眾民都起來,過這約但河,到我所賜給他們、以色列人的地去。
  • 文理和合譯本
    我僕摩西死矣、今爾與民起而濟此約但、往我所賜以色列族之地、
  • 文理委辦譯本
    我僕摩西逝世、爾今導民濟約但、至我所賜以色列族之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我僕摩西死矣、今爾起、導斯眾民、過此約但、至我所賜以色列人之地、
  • New International Version
    “ Moses my servant is dead. Now then, you and all these people, get ready to cross the Jordan River into the land I am about to give to them— to the Israelites.
  • New International Reader's Version
    “ My servant Moses is dead. Now then, I want you and all these people to get ready to go across the Jordan River. I want all of you to go into the land I am about to give to the Israelites.
  • English Standard Version
    “ Moses my servant is dead. Now therefore arise, go over this Jordan, you and all this people, into the land that I am giving to them, to the people of Israel.
  • New Living Translation
    “ Moses my servant is dead. Therefore, the time has come for you to lead these people, the Israelites, across the Jordan River into the land I am giving them.
  • Christian Standard Bible
    “ Moses my servant is dead. Now you and all the people prepare to cross over the Jordan to the land I am giving the Israelites.
  • New American Standard Bible
    “ Moses My servant is dead; so now arise, cross this Jordan, you and all this people, to the land which I am giving to them, to the sons of Israel.
  • New King James Version
    “ Moses My servant is dead. Now therefore, arise, go over this Jordan, you and all this people, to the land which I am giving to them— the children of Israel.
  • American Standard Version
    Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Moses My servant is dead. Now you and all the people prepare to cross over the Jordan to the land I am giving the Israelites.
  • King James Version
    Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them,[ even] to the children of Israel.
  • New English Translation
    “ Moses my servant is dead. Get ready! Cross the Jordan River! Lead these people into the land which I am ready to hand over to them.
  • World English Bible
    “ Moses my servant is dead. Now therefore arise, go across this Jordan, you and all these people, to the land which I am giving to them, even to the children of Israel.

交叉引用

  • 申命記 3:28
    你卻要吩咐約書亞,堅固他,鼓勵他,因為他要在這人民前面過河去,使他們承受你看見的這地。’
  • 約書亞記 1:11
    “你們要走遍營中,吩咐人民說:‘你們要預備糧食,因為三天之內,你們要過這約旦河,進去得耶和華你們的神要賜給你們作產業的地。’”
  • 以賽亞書 42:1
    看哪!這是我的僕人,我扶持他;我所揀選的,我的心喜悅他;我已經把我的靈賜給他,他必把公理帶給萬國。
  • 申命記 31:7
    摩西把約書亞召了來,在以色列眾人面前對他說:“你要堅強勇敢,因為你要和這人民一同進入耶和華向他們的列祖起誓,應許要賜給他們的地;你也要使他們得著那地為業。
  • 約書亞記 1:1
    耶和華的僕人摩西死了以後,耶和華吩咐摩西的侍從,嫩的兒子約書亞,說:
  • 民數記 27:16-21
    “願耶和華萬人之靈的神,立一個人治理會眾,可以在他們面前出入;帶領他們出入,免得耶和華的會眾好像沒有牧人的羊一樣。”耶和華對摩西說:“你要揀選嫩的兒子約書亞,他心裡有聖靈,你要按手在他頭上,叫他站在以利亞撒祭司和全體會眾面前,當他們的面委派他。你要把你的尊榮給他幾分,好叫以色列全體會眾都聽從他。他要站在以利亞撒祭司面前,以利亞撒要藉著烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問;他和以色列眾人,就是全體會眾,都要按著以利亞撒的命令出入。”
  • 希伯來書 3:5-6
    摩西不過是個僕人,在神的全家盡忠,為以後要傳講的事作證;但是基督卻是兒子,管理自己的家。如果我們把坦然無懼的心和可誇的盼望持守到底,我們就是他的家了。
  • 希伯來書 7:23-24
    一方面,從前那些作祭司的,因為受死亡的限制,不能長久留任,所以人數眾多。另一方面,因為耶穌是永遠長存的,就擁有他永不更改的祭司職位。