<< 约书亚记 1:17 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我们从前怎样凡事听从摩西,现在也必照样听从你;唯愿耶和华你的神与你同在,像与摩西同在一样。
  • 新标点和合本
    我们从前在一切事上怎样听从摩西,现在也必照样听从你;惟愿耶和华你的神与你同在,像与摩西同在一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们在一切事上怎样听从摩西,也必照样听从你。惟愿耶和华—你的上帝与你同在,像与摩西同在一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们在一切事上怎样听从摩西,也必照样听从你。惟愿耶和华—你的神与你同在,像与摩西同在一样。
  • 当代译本
    我们在一切的事上怎样服从摩西,也必照样服从你,愿你的上帝耶和华与你同在,像与摩西同在一样。
  • 新標點和合本
    我們從前在一切事上怎樣聽從摩西,現在也必照樣聽從你;惟願耶和華-你的神與你同在,像與摩西同在一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們在一切事上怎樣聽從摩西,也必照樣聽從你。惟願耶和華-你的上帝與你同在,像與摩西同在一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們在一切事上怎樣聽從摩西,也必照樣聽從你。惟願耶和華-你的神與你同在,像與摩西同在一樣。
  • 當代譯本
    我們在一切的事上怎樣服從摩西,也必照樣服從你,願你的上帝耶和華與你同在,像與摩西同在一樣。
  • 聖經新譯本
    我們從前怎樣凡事聽從摩西,現在也必照樣聽從你;唯願耶和華你的神與你同在,像與摩西同在一樣。
  • 呂振中譯本
    我們從前怎樣凡事聽從摩西,現在也要怎樣聽從你;惟願永恆主你的上帝和你同在,像和摩西同在一樣。
  • 文理和合譯本
    昔我諸事聽從摩西、今亦如是聽從爾、惟願爾上帝耶和華偕爾、如偕摩西然、
  • 文理委辦譯本
    昔我聽從摩西、今聽從爾、惟願爾之上帝耶和華佑爾、如佑摩西然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我聽從摩西、今亦聽從爾、惟願主爾之天主祐爾、如曾祐摩西然、
  • New International Version
    Just as we fully obeyed Moses, so we will obey you. Only may the Lord your God be with you as he was with Moses.
  • New International Reader's Version
    We obeyed Moses completely. And we’ll obey you just as completely. But may the Lord your God be with you, just as he was with Moses.
  • English Standard Version
    Just as we obeyed Moses in all things, so we will obey you. Only may the Lord your God be with you, as he was with Moses!
  • New Living Translation
    We will obey you just as we obeyed Moses. And may the Lord your God be with you as he was with Moses.
  • Christian Standard Bible
    We will obey you, just as we obeyed Moses in everything. Certainly the LORD your God will be with you, as he was with Moses.
  • New American Standard Bible
    Just as we obeyed Moses in all things, so we will obey you; only may the Lord your God be with you as He was with Moses.
  • New King James Version
    Just as we heeded Moses in all things, so we will heed you. Only the Lord your God be with you, as He was with Moses.
  • American Standard Version
    According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only Jehovah thy God be with thee, as he was with Moses.
  • Holman Christian Standard Bible
    We will obey you, just as we obeyed Moses in everything. And may the Lord your God be with you, as He was with Moses.
  • King James Version
    According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses.
  • New English Translation
    Just as we obeyed Moses, so we will obey you. But may the LORD your God be with you as he was with Moses!
  • World English Bible
    Just as we listened to Moses in all things, so will we listen to you. Only may Yahweh your God be with you, as he was with Moses.

交叉引用

  • 约书亚记 1:5
    你一生的日子必没有一人能在你面前立得住;我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我决不离开你,也不离弃你。
  • 撒母耳记上 20:13
    假如我父亲有意要害你,我若是不告诉你,不让你走,不使你平平安安地离去,愿耶和华加倍惩罚我。愿耶和华与你同在,好像从前与我父亲同在一样。
  • 诗篇 20:4
    愿他照着你的心愿赏赐你,实现你的一切计划。
  • 约书亚记 1:9
    我不是吩咐过你要坚强勇敢吗?所以,你不要惧怕,也不要惊慌;因为你无论到哪里去,耶和华你的神必与你同在。”
  • 历代志上 28:20
    大卫又对他的儿子所罗门说:“你要坚强勇敢地去作,不要惧怕,也不要惊惶,因为耶和华神,就是我的神,与你同在;他必不撇下你,也不丢弃你,直到耶和华殿的一切工作都完成。
  • 诗篇 20:1
    愿耶和华在你遭难的日子应允你,愿雅各的神的名保护你。
  • 提摩太前书 2:1-2
    因此,我劝你最重要的是要为万人、君王和一切有权位的恳求、祷告、代求和感恩,好让我们可以敬虔庄重地过平静安稳的日子。
  • 诗篇 20:9
    耶和华啊!求你拯救君王!我们呼求的时候,愿你应允我们(按照《马索拉文本》,“愿你应允我们”应作“愿他应允我们”;现参照《七十士译本》翻译)。
  • 列王纪上 1:37
    耶和华怎样与我主我王同在,愿他也照样与所罗门同在,使他的王位,比我主大卫王的王位更伟大。”
  • 马太福音 21:9
    前呼后拥的群众喊叫着:“‘和散那’归于大卫的子孙,奉主名来的是应当称颂的,高天之上当唱‘和散那’。”
  • 诗篇 118:25-26
    耶和华啊!求你施行拯救;耶和华啊!求你使我们亨通。奉耶和华的名来的是应当称颂的,我们从耶和华的殿中给你们祝福。