<< 約書亞記 1:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    等到永恆主把你們的族弟兄安頓好了,像把你們安頓好了一樣,而他們卻取得了永恆主你們的上帝所賜給他們的地了,然後你們才可以回到你們的基業地、去取得它;那地就是永恆主的僕人摩西在約但河東邊、日出的方向、所給你們的。』
  • 新标点和合本
    等到耶和华使你们的弟兄像你们一样得享平安,并且得着耶和华你们神所赐他们为业之地,那时才可以回你们所得之地,承受为业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东、向日出之地所给你们的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    等到耶和华使你们的弟兄和你们一样得享平静,并且得着耶和华—你们上帝所赐他们为业之地的时候,你们才可以回到你们所得之地,承受为业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东、向日出的方向所给你们的地。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    等到耶和华使你们的弟兄和你们一样得享平静,并且得着耶和华—你们神所赐他们为业之地的时候,你们才可以回到你们所得之地,承受为业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东、向日出的方向所给你们的地。”
  • 当代译本
    要等到你们的上帝耶和华使你们的弟兄像你们一样得到祂所赐的土地,安居以后,你们才可以回到约旦河东,在耶和华的仆人摩西分给你们的土地上定居。”
  • 圣经新译本
    等到耶和华使你们的兄弟可以和你们一样安居,同样得着耶和华你们的神要赐给他们作产业的地,你们才可以回到你们所得的地,以它作你们的产业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东边日出之地赐给你们的地方。”
  • 新標點和合本
    等到耶和華使你們的弟兄像你們一樣得享平安,並且得着耶和華-你們神所賜他們為業之地,那時才可以回你們所得之地,承受為業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東、向日出之地所給你們的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    等到耶和華使你們的弟兄和你們一樣得享平靜,並且得着耶和華-你們上帝所賜他們為業之地的時候,你們才可以回到你們所得之地,承受為業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東、向日出的方向所給你們的地。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    等到耶和華使你們的弟兄和你們一樣得享平靜,並且得着耶和華-你們神所賜他們為業之地的時候,你們才可以回到你們所得之地,承受為業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東、向日出的方向所給你們的地。」
  • 當代譯本
    要等到你們的上帝耶和華使你們的弟兄像你們一樣得到祂所賜的土地,安居以後,你們才可以回到約旦河東,在耶和華的僕人摩西分給你們的土地上定居。」
  • 聖經新譯本
    等到耶和華使你們的兄弟可以和你們一樣安居,同樣得著耶和華你們的神要賜給他們作產業的地,你們才可以回到你們所得的地,以它作你們的產業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東邊日出之地賜給你們的地方。”
  • 文理和合譯本
    迨耶和華錫爾兄弟綏安、如錫於爾、使之亦得爾上帝耶和華所賜之地、後乃返得爾業、即耶和華僕摩西所予約但東日出之地、
  • 文理委辦譯本
    迨耶和華以綏安賜爾同儕、可得其地、與爾無異、後爾可歸耶和華僕摩西所賜約但東之地、據而有之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迨主賜安於爾兄弟、與爾無異、並獲主爾之天主所賜之之地、然後可歸爾曹所得之地、即主之僕摩西在約但東所予爾者、據而有之、
  • New International Version
    until the Lord gives them rest, as he has done for you, and until they too have taken possession of the land the Lord your God is giving them. After that, you may go back and occupy your own land, which Moses the servant of the Lord gave you east of the Jordan toward the sunrise.”
  • New International Reader's Version
    until the Lord gives them rest. In the same way, he has already given you rest. You must help them until they also have taken over their land. It’s the land the Lord your God is giving them. After that, you can come back here. Then you can live in your own land. It’s the land that Moses, the servant of the Lord, gave you east of the Jordan River. It’s toward the sunrise.”
  • English Standard Version
    until the Lord gives rest to your brothers as he has to you, and they also take possession of the land that the Lord your God is giving them. Then you shall return to the land of your possession and shall possess it, the land that Moses the servant of the Lord gave you beyond the Jordan toward the sunrise.”
  • New Living Translation
    until the Lord gives them rest, as he has given you rest, and until they, too, possess the land the Lord your God is giving them. Only then may you return and settle here on the east side of the Jordan River in the land that Moses, the servant of the Lord, assigned to you.”
  • Christian Standard Bible
    until the LORD gives your brothers rest, as he has given you, and they too possess the land the LORD your God is giving them. You may then return to the land of your inheritance and take possession of what Moses the LORD’s servant gave you on the east side of the Jordan.”
  • New American Standard Bible
    until the Lord gives your brothers rest, as He is giving you, and they also possess the land which the Lord your God is giving them. Then you may return to your own land, and take possession of that which Moses the servant of the Lord gave you beyond the Jordan toward the sunrise.”
  • New King James Version
    until the Lord has given your brethren rest, as He gave you, and they also have taken possession of the land which the Lord your God is giving them. Then you shall return to the land of your possession and enjoy it, which Moses the LORD’s servant gave you on this side of the Jordan toward the sunrise.”
  • American Standard Version
    until Jehovah have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which Jehovah your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of Jehovah gave you beyond the Jordan toward the sunrising.
  • Holman Christian Standard Bible
    until the Lord gives your brothers rest, as He has given you, and they too possess the land the Lord your God is giving them. You may then return to the land of your inheritance and take possession of what Moses the Lord’s servant gave you on the east side of the Jordan.”
  • King James Version
    Until the LORD have given your brethren rest, as[ he hath given] you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD’S servant gave you on this side Jordan toward the sunrising.
  • New English Translation
    until the LORD gives your brothers a place like yours to settle and they conquer the land the LORD your God is ready to hand over to them. Then you may go back to your allotted land and occupy the land Moses the LORD’s servant assigned you east of the Jordan.”
  • World English Bible
    until Yahweh has given your brothers rest, as he has given you, and they have also possessed the land which Yahweh your God gives them. Then you shall return to the land of your possession and possess it, which Moses the servant of Yahweh gave you beyond the Jordan toward the sunrise.’”

交叉引用

  • 哥林多前書 13:5
    不作不合禮的事,不逕求自己的。不輕易激怒,不計算人的惡,
  • 約書亞記 22:4-9
    如今永恆主你們的上帝已照他所應許過你們的、把你們的族弟兄安頓好了,如今你們可以回你們家去,到你們自己擁為產業之地那裏,就是永恆主的僕人摩西在約但河東邊所賜給你們的。你們只要格外謹慎遵行永恆主的僕人摩西所吩咐你們的誡命律法,愛永恆主你們的上帝,行他一切的道路,遵守他的誡命,緊依附着他,全心全意地事奉他。』於是約書亞給他們祝福,打發他們走,他們就回家去了。對瑪拿西那半族派、摩西早已在巴珊將地分給他們了,至於這半族派、約書亞就在約但河西邊將地分給他們、讓他們同族弟兄一齊受地;約書亞打發他們回家去的時候,給他們祝福,對他們說:『你們帶着許多貨財,很多牲畜、和金、銀、銅、鐵,並很多衣裳、回家,要將你們從仇敵掠得之物、和你們的族弟兄同分。』於是如便人、迦得人、和瑪拿西半族派的人、從迦南地的示羅起行,離開以色列人,回他們擁為產業之地的基列地去,就是照永恆主由摩西經手所吩咐、讓他們擁為產業的地方。
  • 腓立比書 2:4
    各人不要單顧自己的事,各人也要顧到別人的事。
  • 哥林多前書 12:26
    若是一個肢體受苦,眾肢體就一同受苦;若是一個肢體得光榮,眾肢體就一同喜樂。
  • 加拉太書 5:13
    弟兄們,你們是蒙了召以得自由了;不過別用那自由去為肉體造機會;卻要憑着愛心互相服事。
  • 民數記 32:17-22
    我們自己呢、卻要武裝起來,在以色列人前面進軍,直到把他們領到他們的地方;而我們的婦女小孩卻要因這地居民的緣故住在堡壘城內。非等到以色列人各承受自己的產業,我們是不回家的。我們不和他們在約但河西邊再去之地同受產業,因為我們的產業落到我們身上、是在東面、約但河這邊。』於是摩西對他們說:『你們若這樣行,若在永恆主面前武裝起來、去爭戰,那你們所有武裝的人、就都要在永恆主面前過約但河,等到他把他的仇敵都從他面前趕出去了,而那地都在永恆主面前被征服了,然後你們才可以回來,向永恆主和以色列卸下責任,那麼這地就可以在永恆主面前歸你們為產業。
  • 腓立比書 1:21-26
    因為在我看,活着就是基督,死去也是贏得。但若繼續在肉身活着呢,這能讓我多結工作的果子;那我要怎樣選擇呢、我也不曉得。我被困迫於兩難之間,一方面切願着撤離世間、去和基督同在,那更好得多;不過仍然住在肉身裏呢,為着你們的緣故倒更必須。我既然這樣深信,就知道還要存活,並且要和你們眾人一同存活,使你們得到信仰上的進步和喜樂,使你們所誇我的、因我的再來和你們在一起、得以在基督耶穌裏越發充盈滿溢。
  • 加拉太書 6:2
    彼此的重擔、要互助挑擔,這樣就行盡基督的律法了。