<< 約書亞記 1:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當追念主之僕摩西所諭爾之言云、主爾之天主之已賜安於爾、以斯地賜爾、
  • 新标点和合本
    “你们要追念耶和华的仆人摩西所吩咐你们的话说:‘耶和华你们的神使你们得享平安,也必将这地赐给你们。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们要记得耶和华的仆人摩西所吩咐你们的话说:‘耶和华—你们的上帝使你们得享安宁,必将这地赐给你们。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们要记得耶和华的仆人摩西所吩咐你们的话说:‘耶和华—你们的神使你们得享安宁,必将这地赐给你们。’
  • 当代译本
    “你们要牢记耶和华的仆人摩西吩咐你们的话,他说你们的上帝耶和华要把约旦河东面的土地赐给你们,让你们安居。
  • 圣经新译本
    “你们要记住耶和华的仆人摩西吩咐你们的话:‘耶和华你们的神赐你们安息,他必把这地赐给你们。’
  • 新標點和合本
    「你們要追念耶和華的僕人摩西所吩咐你們的話說:『耶和華-你們的神使你們得享平安,也必將這地賜給你們。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們要記得耶和華的僕人摩西所吩咐你們的話說:『耶和華-你們的上帝使你們得享安寧,必將這地賜給你們。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們要記得耶和華的僕人摩西所吩咐你們的話說:『耶和華-你們的神使你們得享安寧,必將這地賜給你們。』
  • 當代譯本
    「你們要牢記耶和華的僕人摩西吩咐你們的話,他說你們的上帝耶和華要把約旦河東面的土地賜給你們,讓你們安居。
  • 聖經新譯本
    “你們要記住耶和華的僕人摩西吩咐你們的話:‘耶和華你們的神賜你們安息,他必把這地賜給你們。’
  • 呂振中譯本
    『你們要記得永恆主的僕人摩西所吩咐你們的話、說:「永恆主你們的上帝把你們安頓好了,就必將這地賜給你們。」
  • 文理和合譯本
    爾當追念耶和華僕摩西諭爾之言云、爾上帝耶和華既已錫爾綏安、亦必錫爾斯土、
  • 文理委辦譯本
    曰耶和華之僕摩西、所言當憶勿忘、其言曰、爾上帝耶和華以斯地錫爾、畀爾綏安、
  • New International Version
    “ Remember the command that Moses the servant of the Lord gave you after he said,‘ The Lord your God will give you rest by giving you this land.’
  • New International Reader's Version
    “ Remember what Moses, the servant of the Lord, commanded you. He said,‘ The Lord your God is giving you this land. It’s a place where you can make your homes and live in peace and rest.’
  • English Standard Version
    “ Remember the word that Moses the servant of the Lord commanded you, saying,‘ The Lord your God is providing you a place of rest and will give you this land.’
  • New Living Translation
    “ Remember what Moses, the servant of the Lord, commanded you:‘ The Lord your God is giving you a place of rest. He has given you this land.’
  • Christian Standard Bible
    “ Remember what Moses the LORD’s servant commanded you when he said,‘ The LORD your God will give you rest, and he will give you this land.’
  • New American Standard Bible
    “ Remember the word which Moses the servant of the Lord commanded you, saying,‘ The Lord your God is giving you rest, and will give you this land.’
  • New King James Version
    “ Remember the word which Moses the servant of the Lord commanded you, saying,‘ The Lord your God is giving you rest and is giving you this land.’
  • American Standard Version
    Remember the word which Moses the servant of Jehovah commanded you, saying, Jehovah your God giveth you rest, and will give you this land.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Remember what Moses the Lord’s servant commanded you when he said,‘ The Lord your God will give you rest, and He will give you this land.’
  • King James Version
    Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land.
  • New English Translation
    “ Remember what Moses the LORD’s servant commanded you. The LORD your God is giving you a place to settle and is handing this land over to you.
  • World English Bible
    “ Remember the word which Moses the servant of Yahweh commanded you, saying,‘ Yahweh your God gives you rest, and will give you this land.

交叉引用

  • 民數記 32:20-28
    摩西謂之曰、若爾如是行、持器械於主前出戰、爾中所有持器械者、若咸於主前渡約但、待主驅逐其敵、地亦為主所取、然後方歸、則爾在主前、與以色列人前無罪、此地亦可在主前歸爾為業、若爾不如是行、則獲罪於主、亦當知此罪必及爾身、爾所言者必行、為妻與幼稚建城邑、為群羊作圈、迦得人與流便人對摩西曰、僕等必遵我主所命而行、我幼稚與妻、我之羊群及一切牲畜、必留於基列城邑中、僕等必渡河、各持器械於主前往戰、遵我主所言、摩西為之諭祭司以利亞撒、嫩之子約書亞、及以色列諸支派之族長曰、
  • 申命記 3:18-20
    當時我諭爾曹得斯地之人曰、主爾之天主、既以斯地賜爾為業、爾中所有戰士必執器械、在爾同族同族原文作兄弟以色列人前先往、我知爾群畜眾多、爾之妻子牲畜、可居於我所賜爾之邑、迨爾兄弟得主爾之天主所賜彼約但西之地、使之享安息與爾無異、然後爾方可返我所賜爾之地、各歸其業、
  • 約書亞記 22:1-4
    時約書亞召流便人、迦得人、及瑪拿西半支派人、謂之曰、主之僕摩西所命爾、爾已遵守、我所命爾、爾亦聽從、爾日久不離爾同族、同族原文作兄弟下同以至於今、謹守主爾天主之誡命、今主爾之天主、使爾同族獲安、如其所許之者、故爾可歸爾家、家原文作幕下同在約但東、主之僕摩西所予爾為業之地、