<< ヨナ書 4:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    何况这尼尼微大城,其中不能分辨左手右手的有十二万多人,并有许多牲畜,我岂能不爱惜呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    何况这尼尼微大城,其中不能分辨左右手的就有十二万多人,还有许多牲畜,我岂能不爱惜呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    何况这尼尼微大城,其中不能分辨左右手的就有十二万多人,还有许多牲畜,我岂能不爱惜呢?”
  • 当代译本
    我怎能不爱惜这尼尼微大城呢?城中单是连左右手都分不清的人就有十二万多,还有许多的牲畜。”
  • 圣经新译本
    何况这尼尼微大城,其中不晓得分辨左右手的有十二万多人,并且有许多牲畜,我怎能不爱惜呢?”
  • 中文标准译本
    更何况尼尼微大城,其中有超过十二万人不能分辨自己的左右手,还有许多牲畜,我难道不顾惜吗?”
  • 新標點和合本
    何況這尼尼微大城,其中不能分辨左手右手的有十二萬多人,並有許多牲畜,我豈能不愛惜呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    何況這尼尼微大城,其中不能分辨左右手的就有十二萬多人,還有許多牲畜,我豈能不愛惜呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    何況這尼尼微大城,其中不能分辨左右手的就有十二萬多人,還有許多牲畜,我豈能不愛惜呢?」
  • 當代譯本
    我怎能不愛惜這尼尼微大城呢?城中單是連左右手都分不清的人就有十二萬多,還有許多的牲畜。」
  • 聖經新譯本
    何況這尼尼微大城,其中不曉得分辨左右手的有十二萬多人,並且有許多牲畜,我怎能不愛惜呢?”
  • 呂振中譯本
    何況尼尼微這大城,其中不曉得分辨左手右手的有十二萬多人,並有許多牲口,我哪能不顧惜呢?』
  • 中文標準譯本
    更何況尼尼微大城,其中有超過十二萬人不能分辨自己的左右手,還有許多牲畜,我難道不顧惜嗎?」
  • 文理和合譯本
    尼尼微大邑、其中不辨左右手者、有逾十二萬、且牲畜孔多、我豈不惜之乎、
  • 文理委辦譯本
    況尼尼微大邑幼稚、不識左右者、不下十二萬、亦有群畜、我能不宥之乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    況尼尼微大邑、其中孩提、不識左右者、有十二萬餘、亦有牲畜眾多、我能不顧惜乎、
  • New International Version
    And should I not have concern for the great city of Nineveh, in which there are more than a hundred and twenty thousand people who cannot tell their right hand from their left— and also many animals?”
  • New International Reader's Version
    And shouldn’t I show concern for the great city of Nineveh? It has more than 120,000 people. They can’t tell right from wrong. Nineveh also has a lot of animals.”
  • English Standard Version
    And should not I pity Nineveh, that great city, in which there are more than 120,000 persons who do not know their right hand from their left, and also much cattle?”
  • New Living Translation
    But Nineveh has more than 120,000 people living in spiritual darkness, not to mention all the animals. Shouldn’t I feel sorry for such a great city?”
  • Christian Standard Bible
    So may I not care about the great city of Nineveh, which has more than a hundred twenty thousand people who cannot distinguish between their right and their left, as well as many animals?”
  • New American Standard Bible
    Should I not also have compassion on Nineveh, the great city in which there are more than 120,000 people, who do not know the difference between their right hand and their left, as well as many animals?”
  • New King James Version
    And should I not pity Nineveh, that great city, in which are more than one hundred and twenty thousand persons who cannot discern between their right hand and their left— and much livestock?”
  • American Standard Version
    and should not I have regard for Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?
  • Holman Christian Standard Bible
    Should I not care about the great city of Nineveh, which has more than 120,000 people who cannot distinguish between their right and their left, as well as many animals?”
  • King James Version
    And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and[ also] much cattle?
  • New English Translation
    Should I not be even more concerned about Nineveh, this enormous city? There are more than one hundred twenty thousand people in it who do not know right from wrong, as well as many animals!”
  • World English Bible
    Shouldn’t I be concerned for Nineveh, that great city, in which are more than one hundred twenty thousand persons who can’t discern between their right hand and their left hand; and also much livestock?”

交叉引用

  • ヨナ書 1:2
    “ Go to the great city of Nineveh and preach against it, because its wickedness has come up before me.” (niv)
  • マタイの福音書 18:33
    Shouldn’t you have had mercy on your fellow servant just as I had on you?’ (niv)
  • 申命記 1:39
    And the little ones that you said would be taken captive, your children who do not yet know good from bad— they will enter the land. I will give it to them and they will take possession of it. (niv)
  • 詩篇 36:6
    Your righteousness is like the highest mountains, your justice like the great deep. You, Lord, preserve both people and animals. (niv)
  • ルカの福音書 15:28-32
    “ The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him.But he answered his father,‘ Look! All these years I’ve been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!’“‘ My son,’ the father said,‘ you are always with me, and everything I have is yours.But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’” (niv)
  • ヨナ書 3:10-4:1
    When God saw what they did and how they turned from their evil ways, he relented and did not bring on them the destruction he had threatened.But to Jonah this seemed very wrong, and he became angry. (niv)
  • ヨナ書 3:2-3
    “ Go to the great city of Nineveh and proclaim to it the message I give you.”Jonah obeyed the word of the Lord and went to Nineveh. Now Nineveh was a very large city; it took three days to go through it. (niv)
  • 詩篇 104:27-28
    All creatures look to you to give them their food at the proper time.When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are satisfied with good things. (niv)
  • 詩篇 104:14
    He makes grass grow for the cattle, and plants for people to cultivate— bringing forth food from the earth: (niv)
  • 詩篇 145:15-16
    The eyes of all look to you, and you give them their food at the proper time.You open your hand and satisfy the desires of every living thing. (niv)
  • 詩篇 145:8-9
    The Lord is gracious and compassionate, slow to anger and rich in love.The Lord is good to all; he has compassion on all he has made. (niv)
  • イザヤ書 1:18
    “ Come now, let us settle the matter,” says the Lord.“ Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red as crimson, they shall be like wool. (niv)