<< Jonah 2:7 >>

本节经文

  • New King James Version
    “ When my soul fainted within me, I remembered the Lord; And my prayer went up to You, Into Your holy temple.
  • 新标点和合本
    我心在我里面发昏的时候,我就想念耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你的面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我心灵发昏时,就想起耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你面前。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我心灵发昏时,就想起耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你面前。
  • 当代译本
    我的生命渐渐消逝的时候,我就想起了耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你面前。
  • 圣经新译本
    当我心灵疲弱时,我就思念耶和华;我的祷告直达你面前,进入你的圣殿。
  • 中文标准译本
    我的灵在我里面衰竭的时候,我就记念耶和华,我的祷告达到你面前,达到你圣洁的殿。
  • 新標點和合本
    我心在我裏面發昏的時候,我就想念耶和華。我的禱告進入你的聖殿,達到你的面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我心靈發昏時,就想起耶和華。我的禱告進入你的聖殿,達到你面前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我心靈發昏時,就想起耶和華。我的禱告進入你的聖殿,達到你面前。
  • 當代譯本
    我的生命漸漸消逝的時候,我就想起了耶和華。我的禱告進入你的聖殿,達到你面前。
  • 聖經新譯本
    當我心靈疲弱時,我就思念耶和華;我的禱告直達你面前,進入你的聖殿。
  • 呂振中譯本
    我的心在我身上發昏時,我想念到永恆主;我的禱告進入你的聖殿堂,達到你面前。
  • 中文標準譯本
    我的靈在我裡面虛弱的時候,我就記念耶和華,我的禱告達到你面前,達到你聖潔的殿。
  • 文理和合譯本
    我心疲憊之時、則思念耶和華、我之祈禱、入爾聖殿、達於爾前、
  • 文理委辦譯本
    我喪膽時追憶耶和華、禱告乎爾、望爾聖殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我心頹敗之時追憶主、我之祈禱達至主前、在主之聖殿、
  • New International Version
    “ When my life was ebbing away, I remembered you, Lord, and my prayer rose to you, to your holy temple.
  • New International Reader's Version
    “ When my life was nearly over, I remembered you, Lord. My prayer rose up to you. It reached you in your holy temple in heaven.
  • English Standard Version
    When my life was fainting away, I remembered the Lord, and my prayer came to you, into your holy temple.
  • New Living Translation
    As my life was slipping away, I remembered the Lord. And my earnest prayer went out to you in your holy Temple.
  • Christian Standard Bible
    As my life was fading away, I remembered the LORD, and my prayer came to you, to your holy temple.
  • New American Standard Bible
    While I was fainting away, I remembered the Lord, And my prayer came to You, Into Your holy temple.
  • American Standard Version
    When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; And my prayer came in unto thee, into thy holy temple.
  • Holman Christian Standard Bible
    As my life was fading away, I remembered Yahweh. My prayer came to You, to Your holy temple.
  • King James Version
    When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
  • New English Translation
    When my life was ebbing away, I called out to the LORD, and my prayer came to your holy temple.
  • World English Bible
    “ When my soul fainted within me, I remembered Yahweh. My prayer came in to you, into your holy temple.

交叉引用

  • Psalms 18:6
    In my distress I called upon the Lord, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry came before Him, even to His ears.
  • 2 Chronicles 30 27
    Then the priests, the Levites, arose and blessed the people, and their voice was heard; and their prayer came up to His holy dwelling place, to heaven.
  • Psalms 11:4
    The Lord is in His holy temple, The LORD’s throne is in heaven; His eyes behold, His eyelids test the sons of men.
  • Psalms 143:5
    I remember the days of old; I meditate on all Your works; I muse on the work of Your hands.
  • Jonah 2:4
    Then I said,‘ I have been cast out of Your sight; Yet I will look again toward Your holy temple.’
  • Habakkuk 2:20
    “ But the Lord is in His holy temple. Let all the earth keep silence before Him.”
  • Psalms 65:4
    Blessed is the man You choose, And cause to approach You, That he may dwell in Your courts. We shall be satisfied with the goodness of Your house, Of Your holy temple.
  • Psalms 77:10-11
    And I said,“ This is my anguish; But I will remember the years of the right hand of the Most High.”I will remember the works of the Lord; Surely I will remember Your wonders of old.
  • Micah 1:2
    Hear, all you peoples! Listen, O earth, and all that is in it! Let the Lord GOD be a witness against you, The Lord from His holy temple.
  • Psalms 20:7
    Some trust in chariots, and some in horses; But we will remember the name of the Lord our God.
  • Lamentations 3:21-26
    This I recall to my mind, Therefore I have hope.Through the LORD’s mercies we are not consumed, Because His compassions fail not.They are new every morning; Great is Your faithfulness.“ The Lord is my portion,” says my soul,“ Therefore I hope in Him!”The Lord is good to those who wait for Him, To the soul who seeks Him.It is good that one should hope and wait quietly For the salvation of the Lord.
  • Psalms 43:5
    Why are you cast down, O my soul? And why are you disquieted within me? Hope in God; For I shall yet praise Him, The help of my countenance and my God.
  • Psalms 27:13
    I would have lost heart, unless I had believed That I would see the goodness of the Lord In the land of the living.
  • Psalms 42:11
    Why are you cast down, O my soul? And why are you disquieted within me? Hope in God; For I shall yet praise Him, The help of my countenance and my God.
  • Psalms 42:5
    Why are you cast down, O my soul? And why are you disquieted within me? Hope in God, for I shall yet praise Him For the help of His countenance.
  • 2 Corinthians 1 9-2 Corinthians 1 10
    Yes, we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves but in God who raises the dead,who delivered us from so great a death, and does deliver us; in whom we trust that He will still deliver us,
  • Psalms 119:81-83
    My soul faints for Your salvation, But I hope in Your word.My eyes fail from searching Your word, Saying,“ When will You comfort me?”For I have become like a wineskin in smoke, Yet I do not forget Your statutes.
  • Psalms 22:14
    I am poured out like water, And all My bones are out of joint; My heart is like wax; It has melted within Me.
  • Hebrews 12:3
    For consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, lest you become weary and discouraged in your souls.
  • Isaiah 50:10
    “ Who among you fears the Lord? Who obeys the voice of His Servant? Who walks in darkness And has no light? Let him trust in the name of the Lord And rely upon his God.
  • 1 Samuel 30 6
    Now David was greatly distressed, for the people spoke of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and his daughters. But David strengthened himself in the Lord his God.