-
中文标准译本
“起来!到尼尼微大城去,向那城呼喊,因为他们的恶行已经上达我的面前。”
-
新标点和合本
“你起来往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因为他们的恶达到我面前。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“起来,到尼尼微大城去,向其中的居民宣告,因为他们的恶已达到我面前。”
-
和合本2010(神版-简体)
“起来,到尼尼微大城去,向其中的居民宣告,因为他们的恶已达到我面前。”
-
当代译本
“你起来前往尼尼微大城,大声警告那里的居民,因为他们的罪恶滔天,已经达到我面前。”
-
圣经新译本
“起来!到尼尼微大城去,警告其中的居民,因为他们的恶行已经达到我面前。”
-
新標點和合本
「你起來往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因為他們的惡達到我面前。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「起來,到尼尼微大城去,向其中的居民宣告,因為他們的惡已達到我面前。」
-
和合本2010(神版-繁體)
「起來,到尼尼微大城去,向其中的居民宣告,因為他們的惡已達到我面前。」
-
當代譯本
「你起來前往尼尼微大城,大聲警告那裡的居民,因為他們的罪惡滔天,已經達到我面前。」
-
聖經新譯本
“起來!到尼尼微大城去,警告其中的居民,因為他們的惡行已經達到我面前。”
-
呂振中譯本
『你起來,往尼尼微那大城去,宣告警戒它的居民;因為他們的壞行為上到我面前了。』
-
中文標準譯本
「起來!到尼尼微大城去,向那城呼喊,因為他們的惡行已經上達我的面前。」
-
文理和合譯本
起往尼尼微大邑、向之而呼、蓋其惡達於我前也、
-
文理委辦譯本
我鑒察尼尼微大邑、作惡已甚、爾往責之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾起、往尼尼微大邑、向其居民宣告責言、蓋其惡已甚、為我所鑒、蓋其惡已甚為我所鑒原文作蓋其惡已上達於我
-
New International Version
“ Go to the great city of Nineveh and preach against it, because its wickedness has come up before me.”
-
New International Reader's Version
“ Go to the great city of Nineveh. Preach against it. The sins of its people have come to my attention.”
-
English Standard Version
“ Arise, go to Nineveh, that great city, and call out against it, for their evil has come up before me.”
-
New Living Translation
“ Get up and go to the great city of Nineveh. Announce my judgment against it because I have seen how wicked its people are.”
-
Christian Standard Bible
“ Get up! Go to the great city of Nineveh and preach against it because their evil has come up before me.”
-
New American Standard Bible
“ Arise, go to Nineveh, the great city, and cry out against it, because their wickedness has come up before Me.”
-
New King James Version
“ Arise, go to Nineveh, that great city, and cry out against it; for their wickedness has come up before Me.”
-
American Standard Version
Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Get up! Go to the great city of Nineveh and preach against it, because their wickedness has confronted Me.”
-
King James Version
Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.
-
New English Translation
“ Go immediately to Nineveh, that large capital city, and announce judgment against its people because their wickedness has come to my attention.”
-
World English Bible
“ Arise, go to Nineveh, that great city, and preach against it, for their wickedness has come up before me.”