<< 約珥書 2:22 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    田野的走獸啊,不要懼怕,因為曠野的草已生長,樹木結果,無花果樹、葡萄樹也都效力。
  • 新标点和合本
    田野的走兽啊,不要惧怕;因为,旷野的草发生,树木结果,无花果树、葡萄树也都效力。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    田野的走兽啊,不要惧怕,因为旷野的草已生长,树木结果,无花果树、葡萄树也都效力。
  • 和合本2010(神版-简体)
    田野的走兽啊,不要惧怕,因为旷野的草已生长,树木结果,无花果树、葡萄树也都效力。
  • 当代译本
    田野的走兽啊,不要惧怕,因为绿草铺遍了原野,树木也结满了果子,无花果树和葡萄树都结实累累。
  • 圣经新译本
    田野的走兽啊,你们不要惧怕,因为旷野的草场又发青了,树木又结果子了,无花果树和葡萄树也都效力了。
  • 新標點和合本
    田野的走獸啊,不要懼怕;因為,曠野的草發生,樹木結果,無花果樹、葡萄樹也都效力。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    田野的走獸啊,不要懼怕,因為曠野的草已生長,樹木結果,無花果樹、葡萄樹也都效力。
  • 當代譯本
    田野的走獸啊,不要懼怕,因為綠草鋪遍了原野,樹木也結滿了果子,無花果樹和葡萄樹都結實纍纍。
  • 聖經新譯本
    田野的走獸啊,你們不要懼怕,因為曠野的草場又發青了,樹木又結果子了,無花果樹和葡萄樹也都效力了。
  • 呂振中譯本
    田野的走獸啊,不要懼怕;因為曠野的草場又發青了,樹木結果子了,無花果樹、葡萄樹都效力了。
  • 文理和合譯本
    田間之畜勿懼、以郊野之草萌芽、林木結實、無花果葡萄樹、亦出其力、
  • 文理委辦譯本
    六畜毋懼、維彼牧場、庶草萌芽、維彼叢林、百木森森、無花果葡萄樹、結實纍纍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    田間之諸畜、毋懼、蓋曠野之牧場、草已萌芽、樹木結果、無花果樹、葡萄樹、亦皆出實、
  • New International Version
    Do not be afraid, you wild animals, for the pastures in the wilderness are becoming green. The trees are bearing their fruit; the fig tree and the vine yield their riches.
  • New International Reader's Version
    Wild animals, don’t be afraid. The desert grasslands are turning green again. The trees are bearing their fruit. The vines and fig trees are producing rich crops.
  • English Standard Version
    Fear not, you beasts of the field, for the pastures of the wilderness are green; the tree bears its fruit; the fig tree and vine give their full yield.
  • New Living Translation
    Don’t be afraid, you animals of the field, for the wilderness pastures will soon be green. The trees will again be filled with fruit; fig trees and grapevines will be loaded down once more.
  • Christian Standard Bible
    Don’t be afraid, wild animals, for the wilderness pastures have turned green, the trees bear their fruit, and the fig tree and grapevine yield their riches.
  • New American Standard Bible
    Do not fear, animals of the field, For the pastures of the wilderness have turned green, For the tree has produced its fruit, The fig tree and the vine have yielded in full.
  • New King James Version
    Do not be afraid, you beasts of the field; For the open pastures are springing up, And the tree bears its fruit; The fig tree and the vine yield their strength.
  • American Standard Version
    Be not afraid, ye beasts of the field; for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth its fruit, the fig- tree and the vine do yield their strength.
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t be afraid, wild animals, for the wilderness pastures have turned green, the trees bear their fruit, and the fig tree and grapevine yield their riches.
  • King James Version
    Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength.
  • New English Translation
    Do not fear, wild animals! For the pastures of the wilderness are again green with grass. Indeed, the trees bear their fruit; the fig tree and the vine yield to their fullest.
  • World English Bible
    Don’t be afraid, you animals of the field; for the pastures of the wilderness spring up, for the tree bears its fruit. The fig tree and the vine yield their strength.

交叉引用

  • 詩篇 65:12
    滴在曠野的草場上。小山以歡樂束腰,
  • 撒迦利亞書 8:12
    因為他們要平安撒種,葡萄樹要結果子,土地必有出產,天也必降甘露。我要使這餘民享受這一切。
  • 約珥書 1:18-20
    牲畜哀鳴,牛羣混亂,因無草場,羊羣也受苦。耶和華啊,我向你求告,因為有火吞噬野地的草場,火焰燒盡田野的樹木。田野的走獸切慕你,因為溪水乾涸,火吞噬了野地的草場。
  • 哈該書 2:16
    那時你們怎麼了?有人來到二十斗的穀堆那裏,卻只得了十斗;有人來到酒池那裏要取五十桶,卻只得了二十桶。
  • 詩篇 147:8-9
    他用密雲遮天,為地預備雨水,使草生長在山上。他賜食物給走獸和啼叫的小烏鴉。
  • 詩篇 104:27-29
    這些都仰望你按時給牠們食物。你給牠們,牠們就拾起來;你張手,牠們就飽得美食。你轉臉,牠們就驚惶;你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
  • 創世記 4:12
    你耕種土地,它不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。」
  • 詩篇 107:35-38
    他使曠野變為水潭,叫旱地變為水泉,使飢餓的人住在那裏,建造可居住的城,又種田地,栽葡萄園,得享所出產的果實。他賜福給他們,使他們生養眾多,也不叫他們的牲畜減少。
  • 何西阿書 14:5-7
    我必向以色列如甘露;他必如百合花開放,如黎巴嫩的樹扎根。他的嫩枝必延伸,他的榮華如橄欖樹,香氣如黎巴嫩的香柏樹。曾住在他蔭下的必歸回,使五穀生長,他們要發旺如葡萄樹,他的名氣如黎巴嫩的酒。
  • 詩篇 67:6
    地已經出了土產,上帝,我們的上帝,要賜福給我們。
  • 阿摩司書 9:14-15
    「我要使以色列被擄的子民歸回;他們要重修荒廢的城鎮,居住在其中;栽植葡萄園,喝其中所出的酒,修造果園,吃其中的果子。我要將他們栽植於本地,他們必不再從我所賜給他們的地上被拔出。」這是耶和華-你的上帝說的。
  • 以賽亞書 51:3
    耶和華已經安慰錫安,安慰了錫安一切的廢墟,使曠野如伊甸,使沙漠像耶和華的園子;其中必有歡喜、快樂、感謝,和歌唱的聲音。
  • 詩篇 104:11-14
    使野地的走獸有水喝,野驢得解其渴。天上的飛鳥在水旁住宿,在枝幹間啼叫。他從樓閣中澆灌山嶺;因他作為的功效,地就豐足。他使草生長,給牲畜吃,使菜蔬生長,供給人用,使人從地裏得食物,
  • 詩篇 145:15-16
    萬有的眼目都仰望你,你按時給他們食物。你張手,使一切有生命的都隨願飽足。
  • 以西結書 34:26-27
    我要使他們和我山岡的四圍蒙福;我也必叫時雨落下,使福如甘霖降下。田野的樹木必結果子,地也必有出產;他們要在自己的土地安然居住。我折斷他們所負的軛,救他們脫離奴役他們之人的手;那時,他們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 36:8
    「以色列羣山哪,要長出枝條,為我子民以色列結出果子,因為他們即將來到。
  • 利未記 26:4-5
    我必按時降雨給你們,使地長出農作物,田野的樹結出果實。你們打穀物要打到摘葡萄的時候,摘葡萄要摘到播種的時候。你們要吃糧食得飽足,在你們的地上安然居住。
  • 以西結書 36:35
    他們必說:『這荒蕪之地,現在成了像伊甸園一樣;這荒涼、荒廢、毀壞的城鎮,現今堅固,有人居住。』
  • 詩篇 36:6
    你的公義好像高山,你的判斷如同深淵;耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
  • 以賽亞書 30:23-24
    你撒種在地裏,主必降雨在其上,使地所出的糧食肥美豐盛。那時,你的牲畜必在遼闊的草場吃草。耕地的牛和驢必吃加鹽的飼料,是用鏟子和杈子揚淨的。
  • 哥林多前書 3:7
    可見,栽種的算不了甚麼,澆灌的也算不了甚麼;惟有上帝能使它生長。
  • 瑪拉基書 3:10-12
    你們要將當納的十分之一全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾福與你們,甚至無處可容。這是萬軍之耶和華說的。我必為你們斥責蝗蟲,不容牠毀壞你們的土產。你們田間的葡萄樹,果實未熟以先也不會掉落。這是萬軍之耶和華說的。萬國必稱你們為有福的,因你們必成為喜樂之地。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 以西結書 36:30
    我要使樹木多結果子,田地多出土產,好叫你們不再因饑荒被列國凌辱。
  • 約拿書 4:11
    何況這尼尼微大城,其中不能分辨左右手的就有十二萬多人,還有許多牲畜,我豈能不愛惜呢?」