<< Joel 2:17 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Let the priests, the Lord’s ministers, weep between the portico and the altar. Let them say:“ Have pity on Your people, Lord, and do not make Your inheritance a disgrace, an object of scorn among the nations. Why should it be said among the peoples,‘ Where is their God?’”
  • 新标点和合本
    侍奉耶和华的祭司要在廊子和祭坛中间哭泣,说:“耶和华啊,求你顾惜你的百姓,不要使你的产业受羞辱,列邦管辖他们。为何容列国的人说:‘他们的神在哪里呢?’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    事奉耶和华的祭司要在走廊和祭坛间哭泣,说:“耶和华啊,求你顾惜你的百姓,不要使你的产业受羞辱,在列国中成为笑柄。为何让人在万民中说‘他们的上帝在哪里’呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    事奉耶和华的祭司要在走廊和祭坛间哭泣,说:“耶和华啊,求你顾惜你的百姓,不要使你的产业受羞辱,在列国中成为笑柄。为何让人在万民中说‘他们的神在哪里’呢?”
  • 当代译本
    让事奉耶和华的祭司站在圣殿门廊和祭坛中间,哭泣恳求说:“耶和华啊,求你顾惜你的子民,不要让外族人侮辱、讥笑你的产业说,‘你们的上帝在哪里呢?’”
  • 圣经新译本
    让事奉耶和华的祭司在圣殿的廊子和祭坛之间哭泣,让他们说:“耶和华啊!求你怜恤你的子民。不要使你的产业受羞辱,使他们在列国中成为笑谈。为什么容人在万民中讥笑说:‘他们的神在哪里呢?’”
  • 新標點和合本
    事奉耶和華的祭司要在廊子和祭壇中間哭泣,說:耶和華啊,求你顧惜你的百姓,不要使你的產業受羞辱,列邦管轄他們。為何容列國的人說:「他們的神在哪裏」呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    事奉耶和華的祭司要在走廊和祭壇間哭泣,說:「耶和華啊,求你顧惜你的百姓,不要使你的產業受羞辱,在列國中成為笑柄。為何讓人在萬民中說『他們的上帝在哪裏』呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    事奉耶和華的祭司要在走廊和祭壇間哭泣,說:「耶和華啊,求你顧惜你的百姓,不要使你的產業受羞辱,在列國中成為笑柄。為何讓人在萬民中說『他們的神在哪裏』呢?」
  • 當代譯本
    讓事奉耶和華的祭司站在聖殿門廊和祭壇中間,哭泣懇求說:「耶和華啊,求你顧惜你的子民,不要讓外族人侮辱、譏笑你的產業說,『你們的上帝在哪裡呢?』」
  • 聖經新譯本
    讓事奉耶和華的祭司在聖殿的廊子和祭壇之間哭泣,讓他們說:“耶和華啊!求你憐恤你的子民。不要使你的產業受羞辱,使他們在列國中成為笑談。為甚麼容人在萬民中譏笑說:‘他們的神在哪裡呢?’”
  • 呂振中譯本
    伺候永恆主的祭司須要在廊子和祭壇之間哭泣,說:『永恆主啊,顧惜你人民哦!不要讓你的產業被羞辱,而在列國中令人談笑哦。為甚麼容人在列族之民中譏刺說:「他們的上帝在哪裏呢?」』
  • 文理和合譯本
    供役於耶和華之祭司、其哭於廊與壇之間、曰、耶和華歟、矜恤爾民、勿使爾業受辱、為列邦所轄、奚使諸國之人曰、彼之上帝安在乎、○
  • 文理委辦譯本
    祭司在耶和華前、供厥役事、當於廡下祭壇間、澘然出涕、曰、耶和華與、斯民也、本屬乎爾、求爾寛宥、不致蒙羞、為異邦人所統轄、異邦人凌侮之、曰、爾之上帝安在、亦奚以為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    奉事主之祭司、當在廊與祭臺間號泣曰、求主矜恤主之民、莫使主之民民原文作業蒙羞、為異邦人所轄制、否則恐異邦人譏誚曰、否則恐異邦人譏誚曰原文作何為使異邦人曰彼之天主安在、○
  • New International Version
    Let the priests, who minister before the Lord, weep between the portico and the altar. Let them say,“ Spare your people, Lord. Do not make your inheritance an object of scorn, a byword among the nations. Why should they say among the peoples,‘ Where is their God?’”
  • New International Reader's Version
    Let the priests who serve the Lord weep. Let them cry between the temple porch and the altar. Let them say,“ Lord, spare your people. Don’t let others make fun of them. Don’t let the nations laugh at them. Don’t let them tease your people and say,‘ Where is their God?’ ”
  • English Standard Version
    Between the vestibule and the altar let the priests, the ministers of the Lord, weep and say,“ Spare your people, O Lord, and make not your heritage a reproach, a byword among the nations. Why should they say among the peoples,‘ Where is their God?’”
  • New Living Translation
    Let the priests, who minister in the Lord’s presence, stand and weep between the entry room to the Temple and the altar. Let them pray,“ Spare your people, Lord! Don’t let your special possession become an object of mockery. Don’t let them become a joke for unbelieving foreigners who say,‘ Has the God of Israel left them?’”
  • Christian Standard Bible
    Let the priests, the LORD’s ministers, weep between the portico and the altar. Let them say,“ Have pity on your people, LORD, and do not make your inheritance a disgrace, an object of scorn among the nations. Why should it be said among the peoples,‘ Where is their God?’”
  • New American Standard Bible
    Let the priests, the Lord’s ministers, Weep between the porch and the altar, And let them say,“ Spare Your people, Lord, And do not make Your inheritance a disgrace, With the nations jeering at them. Why should those among the peoples say,‘ Where is their God?’ ”
  • New King James Version
    Let the priests, who minister to the Lord, Weep between the porch and the altar; Let them say,“ Spare Your people, O Lord, And do not give Your heritage to reproach, That the nations should rule over them. Why should they say among the peoples,‘ Where is their God?’”
  • American Standard Version
    Let the priests, the ministers of Jehovah, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O Jehovah, and give not thy heritage to reproach, that the nations should rule over them: wherefore should they say among the peoples, Where is their God?
  • King James Version
    Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where[ is] their God?
  • New English Translation
    Let the priests, those who serve the LORD, weep from the vestibule all the way back to the altar. Let them say,“ Have pity, O LORD, on your people; please do not turn over your inheritance to be mocked, to become a proverb among the nations. Why should it be said among the peoples,“ Where is their God?”
  • World English Bible
    Let the priests, the ministers of Yahweh, weep between the porch and the altar, and let them say,“ Spare your people, Yahweh, and don’t give your heritage to reproach, that the nations should rule over them. Why should they say among the peoples,‘ Where is their God?’”

交叉引用

  • Ezekiel 8:16
    So He brought me to the inner court of the Lord’s house, and there were about 25 men at the entrance of the Lord’s temple, between the portico and the altar, with their backs to the Lord’s temple and their faces turned to the east. They were bowing to the east in worship of the sun.
  • Psalms 79:10
    Why should the nations ask,“ Where is their God?” Before our eyes, let vengeance for the shed blood of Your servants be known among the nations.
  • Psalms 115:2
    Why should the nations say,“ Where is their God?”
  • Numbers 14:14-16
    They will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that You, Lord, are among these people, how You, Lord, are seen face to face, how Your cloud stands over them, and how You go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.If You kill this people with a single blow, the nations that have heard of Your fame will declare,‘ Since the Lord wasn’t able to bring this people into the land He swore to give them, He has slaughtered them in the wilderness.’
  • Psalms 42:10
    My adversaries taunt me, as if crushing my bones, while all day long they say to me,“ Where is your God?”
  • Psalms 74:10
    God, how long will the enemy mock? Will the foe insult Your name forever?
  • Isaiah 37:20
    Now, Lord our God, save us from his power so that all the kingdoms of the earth may know that You are the Lord— You alone.
  • Micah 7:10
    Then my enemy will see, and she will be covered with shame, the one who said to me,“ Where is the Lord your God?” My eyes will look at her in triumph; at that time she will be trampled like mud in the streets.
  • Exodus 34:9
    Then he said,“ My Lord, if I have indeed found favor in Your sight, my Lord, please go with us. Even though this is a stiff-necked people, forgive our wrongdoing and sin, and accept us as Your own possession.”
  • Amos 7:5
    Then I said,“ Lord God, please stop! How will Jacob survive since he is so small?”
  • 2 Chronicles 8 12
    At that time Solomon offered burnt offerings to the Lord on the Lord’s altar he had made in front of the portico.
  • Amos 7:2
    When the locusts finished eating the vegetation of the land, I said,“ Lord God, please forgive! How will Jacob survive since he is so small?”
  • 1 Kings 6 3
    The portico in front of the temple sanctuary was 30 feet long extending across the temple’s width, and 15 feet deep in front of the temple.
  • Joel 1:9
    Grain and drink offerings have been cut off from the house of the Lord; the priests, who are ministers of the Lord, mourn.
  • Matthew 23:35
    So all the righteous blood shed on the earth will be charged to you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.
  • Ezekiel 36:4-7
    therefore, mountains of Israel, hear the word of the Lord God. This is what the Lord God says to the mountains and hills, to the ravines and valleys, to the desolate ruins and abandoned cities, which have become plunder and a mockery to the rest of the nations all around.“ This is what the Lord God says: Certainly in My burning zeal I speak against the rest of the nations and all of Edom, who took My land as their own possession with wholehearted rejoicing and utter contempt so that its pastureland became plunder.Therefore, prophesy concerning the land of Israel and say to the mountains and hills, to the ravines and valleys: This is what the Lord God says: Look, I speak in My burning zeal because you have endured the insults of the nations.Therefore this is what the Lord God says: I swear that the nations all around you will endure their own insults.
  • Isaiah 63:17-19
    Why, Yahweh, do You make us stray from Your ways? You harden our hearts so we do not fear You. Return, because of Your servants, the tribes of Your heritage.Your holy people had a possession for a little while, but our enemies have trampled down Your sanctuary.We have become like those You never ruled over, like those not called by Your name.
  • Exodus 32:11-13
    But Moses interceded with the Lord his God:“ Lord, why does Your anger burn against Your people You brought out of the land of Egypt with great power and a strong hand?Why should the Egyptians say,‘ He brought them out with an evil intent to kill them in the mountains and wipe them off the face of the earth’? Turn from Your great anger and relent concerning this disaster planned for Your people.Remember Your servants Abraham, Isaac, and Israel— You swore to them by Your very self and declared,‘ I will make your offspring as numerous as the stars of the sky and will give your offspring all this land that I have promised, and they will inherit it forever.’”
  • Psalms 89:51
    how Your enemies have ridiculed, Lord, how they have ridiculed every step of Your anointed.
  • 2 Chronicles 7 20
    then I will uproot Israel from the soil that I gave them, and this temple that I have sanctified for My name I will banish from My presence; I will make it an object of scorn and ridicule among all the peoples.
  • Hosea 14:2
    Take words of repentance with you and return to the Lord. Say to Him:“ Forgive all our sin and accept what is good, so that we may repay You with praise from our lips.
  • Daniel 9:18-19
    Listen, my God, and hear. Open Your eyes and see our desolations and the city called by Your name. For we are not presenting our petitions before You based on our righteous acts, but based on Your abundant compassion.Lord, hear! Lord, forgive! Lord, listen and act! My God, for Your own sake, do not delay, because Your city and Your people are called by Your name.
  • 1 Kings 9 7
    I will cut off Israel from the land I gave them, and I will reject the temple I have sanctified for My name. Israel will become an object of scorn and ridicule among all the peoples.
  • Psalms 74:18-23
    Remember this: the enemy has mocked Yahweh, and a foolish people has insulted Your name.Do not give the life of Your dove to beasts; do not forget the lives of Your poor people forever.Consider the covenant, for the dark places of the land are full of violence.Do not let the oppressed turn away in shame; let the poor and needy praise Your name.Rise up, God, defend Your cause! Remember the insults that fools bring against You all day long.Do not forget the clamor of Your adversaries, the tumult of Your opponents that goes up constantly.
  • Psalms 44:10-14
    You make us retreat from the foe, and those who hate us have taken plunder for themselves.You hand us over to be eaten like sheep and scatter us among the nations.You sell Your people for nothing; You make no profit from selling them.You make us an object of reproach to our neighbors, a source of mockery and ridicule to those around us.You make us a joke among the nations, a laughingstock among the peoples.
  • Deuteronomy 28:37
    You will become an object of horror, scorn, and ridicule among all the peoples where the Lord will drive you.
  • Psalms 42:3
    My tears have been my food day and night, while all day long people say to me,“ Where is your God?”
  • Ezekiel 20:9
    But I acted because of My name, so that it would not be profaned in the eyes of the nations they were living among, in whose sight I had made Myself known to Israel by bringing them out of Egypt.
  • Isaiah 64:9-12
    Lord, do not be terribly angry or remember our iniquity forever. Please look— all of us are Your people!Your holy cities have become a wilderness; Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.Our holy and beautiful temple, where our fathers praised You, has been burned with fire, and all that was dear to us lies in ruins.Lord, after all this, will You restrain Yourself? Will You keep silent and afflict severely?
  • Deuteronomy 32:27
    if I had not feared insult from the enemy, or feared that these foes might misunderstand and say:‘ Our own hand has prevailed; it wasn’t the Lord who did all this.’”
  • Malachi 1:9
    “ And now ask for God’s favor. Will He be gracious to us? Since this has come from your hands, will He show any of you favor?” asks the Lord of Hosts.
  • Psalms 89:41
    All who pass by plunder him; he has become an object of ridicule to his neighbors.
  • Psalms 79:4
    We have become an object of reproach to our neighbors, a source of mockery and ridicule to those around us.
  • Joel 1:13
    Dress in sackcloth and lament, you priests; wail, you ministers of the altar. Come and spend the night in sackcloth, you ministers of my God, because grain and drink offerings are withheld from the house of your God.
  • Matthew 27:43
    He has put His trust in God; let God rescue Him now— if He wants Him! For He said,‘ I am God’s Son.’”
  • Deuteronomy 9:16-29
    I saw how you had sinned against the Lord your God; you had made a calf image for yourselves. You had quickly turned from the way the Lord had commanded for you.So I took hold of the two tablets and threw them from my hands, shattering them before your eyes.Then I fell down like the first time in the presence of the Lord for 40 days and 40 nights; I did not eat bread or drink water because of all the sin you committed, doing what was evil in the Lord’s sight and provoking Him to anger.I was afraid of the fierce anger the Lord had directed against you, because He was about to destroy you. But again the Lord listened to me on that occasion.The Lord was angry enough with Aaron to destroy him. But I prayed for Aaron at that time also.I took the sinful calf you had made, burned it up, and crushed it, thoroughly grinding it to powder as fine as dust. Then I threw it into the stream that came down from the mountain.“ You continued to provoke the Lord at Taberah, Massah, and Kibroth-hattaavah.When the Lord sent you from Kadesh-barnea, He said,‘ Go up and possess the land I have given you’; you rebelled against the command of the Lord your God. You did not believe or obey Him.You have been rebelling against the Lord ever since I have known you.“ I fell down in the presence of the Lord 40 days and 40 nights because the Lord had threatened to destroy you.I prayed to the Lord: Lord God, do not annihilate Your people, Your inheritance, whom You redeemed through Your greatness and brought out of Egypt with a strong hand.Remember Your servants Abraham, Isaac, and Jacob. Disregard this people’s stubbornness, and their wickedness and sin.Otherwise, those in the land you brought us from will say,‘ Because the Lord wasn’t able to bring them into the land He had promised them, and because He hated them, He brought them out to kill them in the wilderness.’But they are Your people, Your inheritance, whom You brought out by Your great power and outstretched arm.
  • Nehemiah 9:36
    Here we are today, slaves in the land You gave our ancestors so that they could enjoy its fruit and its goodness. Here we are— slaves in it!