<< Joel 1:7 >>

本节经文

  • World English Bible
    He has laid my vine waste, and stripped my fig tree. He has stripped its bark, and thrown it away. Its branches are made white.
  • 新标点和合本
    它毁坏我的葡萄树,剥了我无花果树的皮,剥尽而丢弃,使枝条露白。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    它毁坏我的葡萄树,撕裂我的无花果树,剥光又丢弃,使枝条露白。
  • 和合本2010(神版-简体)
    它毁坏我的葡萄树,撕裂我的无花果树,剥光又丢弃,使枝条露白。
  • 当代译本
    它们毁坏我的葡萄树和无花果树,剥光树皮,只留下光秃的树枝。
  • 圣经新译本
    他们使我的葡萄树荒凉,折断了我的无花果树,把树皮剥尽,丢在一旁,使枝条露白。
  • 新標點和合本
    牠毀壞我的葡萄樹,剝了我無花果樹的皮,剝盡而丟棄,使枝條露白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    牠毀壞我的葡萄樹,撕裂我的無花果樹,剝光又丟棄,使枝條露白。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    牠毀壞我的葡萄樹,撕裂我的無花果樹,剝光又丟棄,使枝條露白。
  • 當代譯本
    牠們毀壞我的葡萄樹和無花果樹,剝光樹皮,只留下光禿的樹枝。
  • 聖經新譯本
    他們使我的葡萄樹荒涼,折斷了我的無花果樹,把樹皮剝盡,丟在一旁,使枝條露白。
  • 呂振中譯本
    牠蹧蹋了我的葡萄樹,把我的無花果樹都扯成碎片,剝盡淨光而棄置着;其枝藤都露白了。
  • 文理和合譯本
    毀我葡萄樹、剝我無花果、盡剝而委棄之、致枝露白、
  • 文理委辦譯本
    其牙若牝獅、折我葡萄樹、剝我無花果、去皮現質、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    毀我葡萄樹、折我無花果樹、去盡其皮、拋棄於地、使枝現白、
  • New International Version
    It has laid waste my vines and ruined my fig trees. It has stripped off their bark and thrown it away, leaving their branches white.
  • New International Reader's Version
    The locusts have completely destroyed our vines. They have wiped out our fig trees. They’ve stripped off the bark and thrown it away. They’ve left the branches bare.
  • English Standard Version
    It has laid waste my vine and splintered my fig tree; it has stripped off their bark and thrown it down; their branches are made white.
  • New Living Translation
    It has destroyed my grapevines and ruined my fig trees, stripping their bark and destroying it, leaving the branches white and bare.
  • Christian Standard Bible
    It has devastated my grapevine and splintered my fig tree. It has stripped off its bark and thrown it away; its branches have turned white.
  • New American Standard Bible
    It has made my vine a waste And my fig tree a stump. It has stripped them bare and hurled them away; Their branches have become white.
  • New King James Version
    He has laid waste My vine, And ruined My fig tree; He has stripped it bare and thrown it away; Its branches are made white.
  • American Standard Version
    He hath laid my vine waste, and barked my fig- tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
  • Holman Christian Standard Bible
    It has devastated My grapevine and splintered My fig tree. It has stripped off its bark and thrown it away; its branches have turned white.
  • King James Version
    He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast[ it] away; the branches thereof are made white.
  • New English Translation
    They have destroyed our vines; they have turned our fig trees into mere splinters. They have completely stripped off the bark and thrown them aside; the twigs are stripped bare.

交叉引用

  • Isaiah 5:6
    I will lay it a wasteland. It won’t be pruned or hoed, but it will grow briers and thorns. I will also command the clouds that they rain no rain on it.”
  • Joel 1:12
    The vine has dried up, and the fig tree withered; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all of the trees of the field are withered; for joy has withered away from the sons of men.
  • Amos 4:9
    “ I struck you with blight and mildew many times in your gardens and your vineyards; and the swarming locusts have devoured your fig trees and your olive trees; yet you haven’t returned to me,” says Yahweh.
  • Psalms 105:33
    He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
  • Isaiah 24:7
    The new wine mourns. The vine languishes. All the merry- hearted sigh.
  • Exodus 10:15
    For they covered the surface of the whole earth, so that the land was darkened, and they ate every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left. There remained nothing green, either tree or herb of the field, through all the land of Egypt.
  • Hosea 2:12
    I will lay waste her vines and her fig trees, about which she has said,‘ These are my wages that my lovers have given me; and I will make them a forest,’ and the animals of the field shall eat them.
  • Habakkuk 3:17
    For though the fig tree doesn’t flourish, nor fruit be in the vines; the labor of the olive fails, the fields yield no food; the flocks are cut off from the fold, and there is no herd in the stalls:
  • Jeremiah 8:13
    “‘ I will utterly consume them, says Yahweh. No grapes will be on the vine, no figs on the fig tree, and the leaf will fade. The things that I have given them will pass away from them.’”