<< 約珥書 1:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有一队蝗虫又强盛又无数,侵犯我的地;它的牙齿如狮子的牙齿,大牙如母狮的大牙。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一队蝗虫,强盛且不可数,上来侵犯我的地;它的牙齿如狮子的牙齿,如母狮的大牙。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一队蝗虫,强盛且不可数,上来侵犯我的地;它的牙齿如狮子的牙齿,如母狮的大牙。
  • 当代译本
    有一群凶猛的蝗虫侵犯我的国土,它们不计其数,有雄狮的獠牙和母狮的利齿。
  • 圣经新译本
    因为有一民族上来侵犯我的国土,他们强大又无数;他们的牙齿像狮子的牙齿,他们有母狮的大牙。
  • 新標點和合本
    有一隊蝗蟲又強盛又無數,侵犯我的地;牠的牙齒如獅子的牙齒,大牙如母獅的大牙。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一隊蝗蟲,強盛且不可數,上來侵犯我的地;牠的牙齒如獅子的牙齒,如母獅的大牙。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一隊蝗蟲,強盛且不可數,上來侵犯我的地;牠的牙齒如獅子的牙齒,如母獅的大牙。
  • 當代譯本
    有一群兇猛的蝗蟲侵犯我的國土,牠們不計其數,有雄獅的獠牙和母獅的利齒。
  • 聖經新譯本
    因為有一民族上來侵犯我的國土,他們強大又無數;他們的牙齒像獅子的牙齒,他們有母獅的大牙。
  • 呂振中譯本
    因為有蝗蟲像整國之民上來、襲擊我的地,又強盛、又無數;牠的牙齒如獅子的牙齒,牠簡直有母獅的大牙哦。
  • 文理和合譯本
    蓋有一族、臨於我地、強且無數、齒若獅齒、牙若牝獅之牙、
  • 文理委辦譯本
    異族犯境、強而且眾、不可勝數、其齒若牡獅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    異族侵犯我地、強且無數、齒若牡獅之齒、牙若牝獅之牙、
  • New International Version
    A nation has invaded my land, a mighty army without number; it has the teeth of a lion, the fangs of a lioness.
  • New International Reader's Version
    The locusts are like a mighty army that has marched into our land. There are so many of them they can’t even be counted. Their teeth are as sharp as a lion’s teeth. They are like the fangs of a female lion.
  • English Standard Version
    For a nation has come up against my land, powerful and beyond number; its teeth are lions’ teeth, and it has the fangs of a lioness.
  • New Living Translation
    A vast army of locusts has invaded my land, a terrible army too numerous to count. Its teeth are like lions’ teeth, its fangs like those of a lioness.
  • Christian Standard Bible
    For a nation has invaded my land, powerful and without number; its teeth are the teeth of a lion, and it has the fangs of a lioness.
  • New American Standard Bible
    For a nation has invaded my land, Mighty and without number; Its teeth are the teeth of a lion, And it has the jaws of a lioness.
  • New King James Version
    For a nation has come up against My land, Strong, and without number; His teeth are the teeth of a lion, And he has the fangs of a fierce lion.
  • American Standard Version
    For a nation is come up upon my land, strong, and without number; his teeth are the teeth of a lion, and he hath the jaw- teeth of a lioness.
  • Holman Christian Standard Bible
    For a nation has invaded My land, powerful and without number; its teeth are the teeth of a lion, and it has the fangs of a lioness.
  • King James Version
    For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth[ are] the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.
  • New English Translation
    For a nation has invaded our land. There are so many of them they are too numerous to count. Their teeth are like those of a lion; they tear apart their prey like a lioness.
  • World English Bible
    For a nation has come up on my land, strong, and without number. His teeth are the teeth of a lion, and he has the fangs of a lioness.

交叉引用

  • 約珥書 2:25
    我打發到你們中間的大軍隊,就是蝗蟲、蝻子、螞蚱、剪蟲,那些年所吃的,我要補還你們。 (cunpt)
  • 詩篇 107:34
    使肥地變為鹼地;這都因其間居民的罪惡。 (cunpt)
  • 約珥書 2:2-11
    那日是黑暗、幽冥、密雲、烏黑的日子,好像晨光鋪滿山嶺。有一隊蝗蟲又大又強;從來沒有這樣的,以後直到萬代也必沒有。牠們前面如火燒滅,後面如火焰燒盡。未到以前,地如伊甸園;過去以後,成了荒涼的曠野;沒有一樣能躲避牠們的。牠們的形狀如馬,奔跑如馬兵。在山頂蹦跳的響聲如車輛的響聲,又如火焰燒碎稭的響聲,好像強盛的民擺陣預備打仗。牠們一來,眾民傷慟,臉都變色。牠們如勇士奔跑,像戰士爬城;各都步行,不亂隊伍。彼此並不擁擠,向前各行其路,直闖兵器,不偏左右。牠們蹦上城,躥上牆,爬上房屋,進入窗戶如同盜賊。牠們一來,地震天動,日月昏暗,星宿無光。耶和華在他軍旅前發聲,他的隊伍甚大;成就他命的是強盛者。因為耶和華的日子大而可畏,誰能當得起呢? (cunpt)
  • 啟示錄 9:7-10
    蝗蟲的形狀,好像預備出戰的馬一樣,頭上戴的好像金冠冕,臉面好像男人的臉面,頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒。胸前有甲,好像鐵甲。牠們翅膀的聲音,好像許多車馬奔跑上陣的聲音。有尾巴像蠍子,尾巴上的毒鈎能傷人五個月。 (cunpt)
  • 以賽亞書 8:8
    必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。以馬內利啊,他展開翅膀,遍滿你的地。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 32:13
    荊棘蒺藜必長在我百姓的地上,又長在歡樂的城中和一切快樂的房屋上。 (cunpt)
  • 箴言 30:14
    有一宗人,牙如劍,齒如刀,要吞滅地上的困苦人和世間的窮乏人。 (cunpt)
  • 箴言 30:25-27
    螞蟻是無力之類,卻在夏天預備糧食。沙番是軟弱之類,卻在磐石中造房。蝗蟲沒有君王,卻分隊而出。 (cunpt)
  • 何西阿書 9:3
    他們必不得住耶和華的地;以法蓮卻要歸回埃及,必在亞述吃不潔淨的食物。 (cunpt)