-
和合本2010(神版-简体)
田野的走兽切慕你,因为溪水干涸,火吞噬了野地的草场。
-
新标点和合本
田野的走兽向你发喘;因为溪水干涸,火也烧灭旷野的草场。
-
和合本2010(上帝版-简体)
田野的走兽切慕你,因为溪水干涸,火吞噬了野地的草场。
-
当代译本
田野的走兽向你呼求,因为溪水已经枯干,火也烧尽了旷野的草场。
-
圣经新译本
田野的走兽也向你发喘,因为溪水都干涸了,火吞灭了旷野的草场。
-
新標點和合本
田野的走獸向你發喘;因為溪水乾涸,火也燒滅曠野的草場。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
田野的走獸切慕你,因為溪水乾涸,火吞噬了野地的草場。
-
和合本2010(神版-繁體)
田野的走獸切慕你,因為溪水乾涸,火吞噬了野地的草場。
-
當代譯本
田野的走獸向你呼求,因為溪水已經枯乾,火也燒盡了曠野的草場。
-
聖經新譯本
田野的走獸也向你發喘,因為溪水都乾涸了,火吞滅了曠野的草場。
-
呂振中譯本
連田野的走獸也向你發喘;因為有水的溪河都乾涸了,有火燒滅了野地的草場。
-
文理和合譯本
野獸向爾而喘、蓋溪流涸竭、野間草場、為火所燬也、
-
文理委辦譯本
溪河其涸、牧場盡燬、野獸仰望於上。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
野獸亦仰望主、因溪河悉涸、曠野牧場、若為火焚、
-
New International Version
Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up and fire has devoured the pastures in the wilderness.
-
New International Reader's Version
Even the wild animals cry out to you for help. The streams of water have dried up. Fire has burned up the desert grasslands.
-
English Standard Version
Even the beasts of the field pant for you because the water brooks are dried up, and fire has devoured the pastures of the wilderness.
-
New Living Translation
Even the wild animals cry out to you because the streams have dried up, and fire has consumed the wilderness pastures.
-
Christian Standard Bible
Even the wild animals cry out to you, for the river beds are dried up, and fire has consumed the pastures of the wilderness.
-
New American Standard Bible
Even the animals of the field pant for You; For the stream beds of water are dried up, And fire has devoured the pastures of the wilderness.
-
New King James Version
The beasts of the field also cry out to You, For the water brooks are dried up, And fire has devoured the open pastures.
-
American Standard Version
Yea, the beasts of the field pant unto thee; for the water brooks are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
-
Holman Christian Standard Bible
Even the wild animals cry out to You, for the river beds are dried up, and fire has consumed the pastures of the wilderness.
-
King James Version
The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
-
New English Translation
Even the wild animals cry out to you; for the river beds have dried up; fire has destroyed the grassy pastures.
-
World English Bible
Yes, the animals of the field pant to you, for the water brooks have dried up, And the fire has devoured the pastures of the wilderness.