<< 約珥書 1:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    田野的走兽向你发喘;因为溪水干涸,火也烧灭旷野的草场。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    田野的走兽切慕你,因为溪水干涸,火吞噬了野地的草场。
  • 和合本2010(神版-简体)
    田野的走兽切慕你,因为溪水干涸,火吞噬了野地的草场。
  • 当代译本
    田野的走兽向你呼求,因为溪水已经枯干,火也烧尽了旷野的草场。
  • 圣经新译本
    田野的走兽也向你发喘,因为溪水都干涸了,火吞灭了旷野的草场。
  • 新標點和合本
    田野的走獸向你發喘;因為溪水乾涸,火也燒滅曠野的草場。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    田野的走獸切慕你,因為溪水乾涸,火吞噬了野地的草場。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    田野的走獸切慕你,因為溪水乾涸,火吞噬了野地的草場。
  • 當代譯本
    田野的走獸向你呼求,因為溪水已經枯乾,火也燒盡了曠野的草場。
  • 聖經新譯本
    田野的走獸也向你發喘,因為溪水都乾涸了,火吞滅了曠野的草場。
  • 呂振中譯本
    連田野的走獸也向你發喘;因為有水的溪河都乾涸了,有火燒滅了野地的草場。
  • 文理和合譯本
    野獸向爾而喘、蓋溪流涸竭、野間草場、為火所燬也、
  • 文理委辦譯本
    溪河其涸、牧場盡燬、野獸仰望於上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    野獸亦仰望主、因溪河悉涸、曠野牧場、若為火焚、
  • New International Version
    Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up and fire has devoured the pastures in the wilderness.
  • New International Reader's Version
    Even the wild animals cry out to you for help. The streams of water have dried up. Fire has burned up the desert grasslands.
  • English Standard Version
    Even the beasts of the field pant for you because the water brooks are dried up, and fire has devoured the pastures of the wilderness.
  • New Living Translation
    Even the wild animals cry out to you because the streams have dried up, and fire has consumed the wilderness pastures.
  • Christian Standard Bible
    Even the wild animals cry out to you, for the river beds are dried up, and fire has consumed the pastures of the wilderness.
  • New American Standard Bible
    Even the animals of the field pant for You; For the stream beds of water are dried up, And fire has devoured the pastures of the wilderness.
  • New King James Version
    The beasts of the field also cry out to You, For the water brooks are dried up, And fire has devoured the open pastures.
  • American Standard Version
    Yea, the beasts of the field pant unto thee; for the water brooks are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Even the wild animals cry out to You, for the river beds are dried up, and fire has consumed the pastures of the wilderness.
  • King James Version
    The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
  • New English Translation
    Even the wild animals cry out to you; for the river beds have dried up; fire has destroyed the grassy pastures.
  • World English Bible
    Yes, the animals of the field pant to you, for the water brooks have dried up, And the fire has devoured the pastures of the wilderness.

交叉引用

  • 詩篇 104:21
    少壯獅子吼叫,要抓食,向神尋求食物。 (cunpt)
  • 列王紀上 17:7
    過了些日子,溪水就乾了,因為雨沒有下在地上。 (cunpt)
  • 詩篇 147:9
    他賜食給走獸和啼叫的小烏鴉。 (cunpt)
  • 約伯記 38:41
    烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告神;那時,誰為牠預備食物呢? (cunpt)
  • 列王紀上 18:5
    亞哈對俄巴底說:「我們走遍這地,到一切水泉旁和一切溪邊,或者找得着青草,可以救活騾馬,免得絕了牲畜。」 (cunpt)
  • 詩篇 145:15
    萬民都舉目仰望你;你隨時給他們食物。 (cunpt)