<< 約珥書 1:18 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    牲口哀鳴着,牛羣滿處亂竄,因為找不到草場;羊羣也餓得發獃。
  • 新标点和合本
    牲畜哀鸣;牛群混乱,因为无草;羊群也受了困苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    牲畜哀鸣,牛群混乱,因无草场,羊群也受苦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    牲畜哀鸣,牛群混乱,因无草场,羊群也受苦。
  • 当代译本
    牲畜哀鸣,牛群因找不到草场而四处乱窜,羊群也受苦。
  • 圣经新译本
    牲畜发出哀鸣,牛群到处流荡,因为没有草场给它们,羊群也同样受苦。
  • 新標點和合本
    牲畜哀鳴;牛羣混亂,因為無草;羊羣也受了困苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    牲畜哀鳴,牛羣混亂,因無草場,羊羣也受苦。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    牲畜哀鳴,牛羣混亂,因無草場,羊羣也受苦。
  • 當代譯本
    牲畜哀鳴,牛群因找不到草場而四處亂竄,羊群也受苦。
  • 聖經新譯本
    牲畜發出哀鳴,牛群到處流蕩,因為沒有草場給牠們,羊群也同樣受苦。
  • 文理和合譯本
    牲畜哀鳴、牛羣以無草而散亂、羊羣亦皆困苦、
  • 文理委辦譯本
    六畜無苑、宛轉哀鳴、群羊皆斃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    牲畜哀鳴、群牛散亂、因牧場無草、群羊皆斃、皆斃或作困憊
  • New International Version
    How the cattle moan! The herds mill about because they have no pasture; even the flocks of sheep are suffering.
  • New International Reader's Version
    Listen to the cattle groan! The herds wander around. They don’t have any grass to eat. The flocks of sheep are also suffering.
  • English Standard Version
    How the beasts groan! The herds of cattle are perplexed because there is no pasture for them; even the flocks of sheep suffer.
  • New Living Translation
    How the animals moan with hunger! The herds of cattle wander about confused, because they have no pasture. The flocks of sheep and goats bleat in misery.
  • Christian Standard Bible
    How the animals groan! The herds of cattle wander in confusion since they have no pasture. Even the flocks of sheep and goats suffer punishment.
  • New American Standard Bible
    How the animals have groaned! The herds of cattle have wandered aimlessly Because there is no pasture for them; Even the flocks of sheep have suffered.
  • New King James Version
    How the animals groan! The herds of cattle are restless, Because they have no pasture; Even the flocks of sheep suffer punishment.
  • American Standard Version
    How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
  • Holman Christian Standard Bible
    How the animals groan! The herds of cattle wander in confusion since they have no pasture. Even the flocks of sheep suffer punishment.
  • King James Version
    How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
  • New English Translation
    Listen to the cattle groan! The herds of livestock wander around in confusion because they have no pasture. Even the flocks of sheep are suffering.
  • World English Bible
    How the animals groan! The herds of livestock are perplexed, because they have no pasture. Yes, the flocks of sheep are made desolate.

交叉引用

  • 耶利米書 12:4
    這地悲哀,遍野的青草枯乾,要到幾時呢?因這裏的居民所行的壞事、牲口和飛鳥都被掃滅掉,因為人們說:『他看不到我們的結局。』
  • 何西阿書 4:3
    因此這地悲哀,其中所有的居民都必衰萎,連田野走獸空中飛鳥也必萎靡不振;就是海中的魚也必被收盡。
  • 耶利米書 14:5-6
    連田野間的母鹿也剛生產就撇棄,因為沒有青草。野驢站在無草木的高處上,好像野狗在喘氣;他們的眼都失明,因為沒有草喫。
  • 列王紀上 18:5
    亞哈對俄巴底說:『你走遍這地,到所有的水泉旁、和所有的谿谷中,或者我們可以找到一些青草,把騾馬救活,免得將牲口剪滅掉了。』
  • 約珥書 1:20
    連田野的走獸也向你發喘;因為有水的溪河都乾涸了,有火燒滅了野地的草場。
  • 羅馬書 8:22
    我們知道、所有被創造之物都一同歎息,同受產難,直到如今。