-
聖經新譯本
我若說:‘我要忘記我的苦情,要除去愁容,面露喜樂。’
-
新标点和合本
我若说:我要忘记我的哀情,除去我的愁容,心中畅快;
-
和合本2010(上帝版-简体)
我若说:‘我要忘记我的苦情,强颜欢笑’,
-
和合本2010(神版-简体)
我若说:‘我要忘记我的苦情,强颜欢笑’,
-
当代译本
即使我说要忘掉怨恨,抛开愁容,强颜欢笑,
-
圣经新译本
我若说:‘我要忘记我的苦情,要除去愁容,面露喜乐。’
-
新標點和合本
我若說:我要忘記我的哀情,除去我的愁容,心中暢快;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我若說:『我要忘記我的苦情,強顏歡笑』,
-
和合本2010(神版-繁體)
我若說:『我要忘記我的苦情,強顏歡笑』,
-
當代譯本
即使我說要忘掉怨恨,拋開愁容,強顏歡笑,
-
呂振中譯本
我若說:我要忘掉我的哀怨,要撇棄愁容,顯着喜色;
-
文理和合譯本
我若自謂、必忘我怨、去憂色、為歡容、
-
文理委辦譯本
如我自謂。必泯怨尤、改憂色而作歡容、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我若言、不若忘我所怨、變憂色而作歡容、
-
New International Version
If I say,‘ I will forget my complaint, I will change my expression, and smile,’
-
New International Reader's Version
Suppose I say,‘ I’ll forget about all my problems. I’ll change my frown into a smile.’
-
English Standard Version
If I say,‘ I will forget my complaint, I will put off my sad face, and be of good cheer,’
-
New Living Translation
If I decided to forget my complaints, to put away my sad face and be cheerful,
-
Christian Standard Bible
If I said,“ I will forget my complaint, change my expression, and smile,”
-
New American Standard Bible
Though I say,‘ I will forget my complaint, I will put my face in order and be cheerful,’
-
New King James Version
If I say,‘ I will forget my complaint, I will put off my sad face and wear a smile,’
-
American Standard Version
If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer;
-
Holman Christian Standard Bible
If I said,“ I will forget my complaint, change my expression, and smile,”
-
King James Version
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort[ myself]:
-
New English Translation
If I say,‘ I will forget my complaint, I will change my expression and be cheerful,’
-
World English Bible
If I say,‘ I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;’