-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主若忽焉降災、誅戮世人、不顧無辜者受難、
-
新标点和合本
若忽然遭杀害之祸,他必戏笑无辜的人遇难。
-
和合本2010(上帝版-简体)
若灾祸忽然带来死亡,他必戏笑无辜人的苦难。
-
和合本2010(神版-简体)
若灾祸忽然带来死亡,他必戏笑无辜人的苦难。
-
当代译本
灾祸突然夺走人命时,祂嘲笑无辜者的遭遇。
-
圣经新译本
灾祸忽然把人杀害的时候,他就必嘲笑无辜人的遭遇。
-
新標點和合本
若忽然遭殺害之禍,他必戲笑無辜的人遇難。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若災禍忽然帶來死亡,他必戲笑無辜人的苦難。
-
和合本2010(神版-繁體)
若災禍忽然帶來死亡,他必戲笑無辜人的苦難。
-
當代譯本
災禍突然奪走人命時,祂嘲笑無辜者的遭遇。
-
聖經新譯本
災禍忽然把人殺害的時候,他就必嘲笑無辜人的遭遇。
-
呂振中譯本
若有災禍突然使人死亡,他是調弄無辜人之絕望。
-
文理和合譯本
如災忽行殺戮、無辜者遘難、彼必笑之、
-
文理委辦譯本
人忽死亡、主使之然、無辜受難、主不之憫、
-
New International Version
When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
-
New International Reader's Version
Suppose a plague brings sudden death. Then he laughs when those who haven’t sinned lose hope.
-
English Standard Version
When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.
-
New Living Translation
When a plague sweeps through, he laughs at the death of the innocent.
-
Christian Standard Bible
When catastrophe brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
-
New American Standard Bible
If the whip kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.
-
New King James Version
If the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent.
-
American Standard Version
If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
-
Holman Christian Standard Bible
When disaster brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
-
King James Version
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
-
New English Translation
If a scourge brings sudden death, he mocks at the despair of the innocent.
-
World English Bible
If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.