-
文理和合譯本
我若籲之而蒙允、猶不信其聽我聲、
-
新标点和合本
我若呼吁,他应允我;我仍不信他真听我的声音。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我若呼求,纵然他应允我,我仍不信他会侧耳听我的声音。
-
和合本2010(神版-简体)
我若呼求,纵然他应允我,我仍不信他会侧耳听我的声音。
-
当代译本
即使我呼唤祂的时候,祂回应我,我仍不相信祂会垂听我的声音。
-
圣经新译本
即使我呼求,他也回答我,我还是不信他会垂听我的声音。
-
新標點和合本
我若呼籲,他應允我;我仍不信他真聽我的聲音。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我若呼求,縱然他應允我,我仍不信他會側耳聽我的聲音。
-
和合本2010(神版-繁體)
我若呼求,縱然他應允我,我仍不信他會側耳聽我的聲音。
-
當代譯本
即使我呼喚祂的時候,祂回應我,我仍不相信祂會垂聽我的聲音。
-
聖經新譯本
即使我呼求,他也回答我,我還是不信他會垂聽我的聲音。
-
呂振中譯本
我若呼求,而他若應我,我還是不信他側耳聽我的聲音。
-
文理委辦譯本
求而許、我猶兢兢然、不敢自信。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
然我呼籲、果蒙應允乎、我不信其必聽我聲、
-
New International Version
Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
-
New International Reader's Version
Suppose I called out to him and he answered. I don’t believe he’d listen to me.
-
English Standard Version
If I summoned him and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
-
New Living Translation
And even if I summoned him and he responded, I’m not sure he would listen to me.
-
Christian Standard Bible
If I summoned him and he answered me, I do not believe he would pay attention to what I said.
-
New American Standard Bible
If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
-
New King James Version
If I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.
-
American Standard Version
If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
-
Holman Christian Standard Bible
If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would pay attention to what I said.
-
King James Version
If I had called, and he had answered me;[ yet] would I not believe that he had hearkened unto my voice.
-
New English Translation
If I summoned him, and he answered me, I would not believe that he would be listening to my voice–
-
World English Bible
If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.