主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 7:6
>>
本节经文
文理委辦譯本
日月如梭、終身無希望矣。
新标点和合本
我的日子比梭更快,都消耗在无指望之中。
和合本2010(上帝版)
我的日子比织布的梭更快,都消耗在没有指望之中。
和合本2010(神版)
我的日子比织布的梭更快,都消耗在没有指望之中。
当代译本
我的年日飞逝,比梭还快,转眼结束,毫无盼望。
圣经新译本
我过的日子比梭还要快,在毫无盼望之中而结束。
新標點和合本
我的日子比梭更快,都消耗在無指望之中。
和合本2010(上帝版)
我的日子比織布的梭更快,都消耗在沒有指望之中。
和合本2010(神版)
我的日子比織布的梭更快,都消耗在沒有指望之中。
當代譯本
我的年日飛逝,比梭還快,轉眼結束,毫無盼望。
聖經新譯本
我過的日子比梭還要快,在毫無盼望之中而結束。
呂振中譯本
我的日子比梭還快,都消耗於無指望中。
文理和合譯本
我日速於梭、消磨於無望、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我日速逝、較織者之梭尤速、悉消沒於無望之中、
New International Version
“ My days are swifter than a weaver’s shuttle, and they come to an end without hope.
New International Reader's Version
“ My days pass by faster than a weaver can work. They come to an end. I don’t have any hope.
English Standard Version
My days are swifter than a weaver’s shuttle and come to their end without hope.
New Living Translation
“ My days fly faster than a weaver’s shuttle. They end without hope.
Christian Standard Bible
My days pass more swiftly than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
New American Standard Bible
My days are swifter than a weaver’s shuttle, And they come to an end without hope.
New King James Version
“ My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope.
American Standard Version
My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope.
Holman Christian Standard Bible
My days pass more swiftly than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
King James Version
My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
New English Translation
My days are swifter than a weaver’s shuttle and they come to an end without hope.
World English Bible
My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
交叉引用
約伯記 9:25
日月逝矣、速於郵傳、流光已邁、我未見福之至也。
約伯記 17:15
我至此、豈復有冀望哉、即有所望、安能遂乎。
約伯記 17:11
我命已終、我志已灰、
以賽亞書 38:12-13
我室見毀、若遷牧羊之廬、我命將終、危在旦夕、若織者斷其布經。余命朝不保暮、默而待旦、被斷傷我若獅。
彼得前書 1:24
經云、世人惟草、其榮如花、草枯花謝、
詩篇 103:15-16
人之生也、譬彼草萊、欣欣以向榮兮、疾風一吹、立見凋枯、無從覓跡兮、
詩篇 102:11
余之生命、如影沉西、如草凋零兮、
約伯記 16:22
復閱數載、我必長逝不返矣。
雅各書 4:14
獨是明日之事、爾且弗能知、爾命伊何、猶雲霧聚散倏忽、出沒頃刻、
耶利米書 2:25
勿作惡、以致足跣口渴。然爾曰、毋庸勸我、崇他上帝、弗能已焉。
雅各書 1:11
日出曝之、草枯花謝、其美亡矣、富者必衰亦如是、
詩篇 144:4
斯世之人、如氣呼吸、人之生命、如影沉西兮、
約伯記 13:15
雖上帝戮及我身、使我失望、亦必毅然自辨、以白我冤。
詩篇 90:5-6
人之沒世、譬諸夢寐、譬諸草之萌櫱兮、清晨向榮、芽發蕊舒、至夕翦刈、遂槁枯兮、
以賽亞書 40:6-7
有聲告我曰、爾當號呼、我曰、呼當若何、曰、庶民惟草、其榮如花、庶民惟草、草枯花凋、耶和華以風風之、則然、
約伯記 6:11
我血氣已衰、無復康彊、苦靡有極、不死胡可忍。
彼得前書 1:13
當堅志儆醒、至終企望、於耶穌基督顯日、受厥恩寵、
以弗所書 2:12
當時、爾遠基督、以色列之政不與、諸應許之約不及、悉無所望、處世不識上帝、
箴言 14:32
惡人行橫逆而見驅、義者雖死亡而有望。