主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 7:6
>>
本节经文
文理和合譯本
我日速於梭、消磨於無望、
新标点和合本
我的日子比梭更快,都消耗在无指望之中。
和合本2010(上帝版-简体)
我的日子比织布的梭更快,都消耗在没有指望之中。
和合本2010(神版-简体)
我的日子比织布的梭更快,都消耗在没有指望之中。
当代译本
我的年日飞逝,比梭还快,转眼结束,毫无盼望。
圣经新译本
我过的日子比梭还要快,在毫无盼望之中而结束。
新標點和合本
我的日子比梭更快,都消耗在無指望之中。
和合本2010(上帝版-繁體)
我的日子比織布的梭更快,都消耗在沒有指望之中。
和合本2010(神版-繁體)
我的日子比織布的梭更快,都消耗在沒有指望之中。
當代譯本
我的年日飛逝,比梭還快,轉眼結束,毫無盼望。
聖經新譯本
我過的日子比梭還要快,在毫無盼望之中而結束。
呂振中譯本
我的日子比梭還快,都消耗於無指望中。
文理委辦譯本
日月如梭、終身無希望矣。
施約瑟淺文理新舊約聖經
我日速逝、較織者之梭尤速、悉消沒於無望之中、
New International Version
“ My days are swifter than a weaver’s shuttle, and they come to an end without hope.
New International Reader's Version
“ My days pass by faster than a weaver can work. They come to an end. I don’t have any hope.
English Standard Version
My days are swifter than a weaver’s shuttle and come to their end without hope.
New Living Translation
“ My days fly faster than a weaver’s shuttle. They end without hope.
Christian Standard Bible
My days pass more swiftly than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
New American Standard Bible
My days are swifter than a weaver’s shuttle, And they come to an end without hope.
New King James Version
“ My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope.
American Standard Version
My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope.
Holman Christian Standard Bible
My days pass more swiftly than a weaver’s shuttle; they come to an end without hope.
King James Version
My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
New English Translation
My days are swifter than a weaver’s shuttle and they come to an end without hope.
World English Bible
My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
交叉引用
約伯記 9:25
我日速於郵傳、趨而不見福祉、
約伯記 17:15
則我所望安在、我所冀者、其孰見之、
約伯記 17:11
我日已逝、我志所謀、我心所願、俱已絕矣、
以賽亞書 38:12-13
我室被撤而遷移、若牧者之帳幕、我捲我生、若織者之捲布、爾必斷我於機、旦夕終我之命、我靜默至旦、爾折我骨若獅、旦夕終我之命、
彼得前書 1:24
蓋曰、世人如草、其榮如花、草枯花謝、
詩篇 103:15-16
維彼世人、其日如草、其生如野花兮、一經風過、即歸烏有、其地不復識之兮、
詩篇 102:11
我日如晷延長、我躬如草枯槁兮、○
約伯記 16:22
蓋閱數載、我必行不返之途矣、
雅各書 4:14
但明日如何、爾不知也、爾生命伊何、猶雲霧耳、暫見而即無矣、
耶利米書 2:25
爾足勿跣、爾喉勿渴、惟爾曰、無望也、蓋我慕外、必從之矣、
雅各書 1:11
蓋日出風炎、則草枯花謝、秀色云亡、富者於其所為、其衰亦若是、○
詩篇 144:4
世人如氣息、其日如影迅逝兮、
約伯記 13:15
彼必殺我、我無所望、然必以我所行、白於其前、
詩篇 90:5-6
爾衝人若大水、彼如寢寐、如朝生之草兮、晨則萌芽滋長、夕則芟刈枯槁兮、
以賽亞書 40:6-7
有聲曰、當號呼、曰、我呼云何、曰、凡有血氣者如草、其美容如田野之花、草枯花凋、蓋耶和華以氣噓之、斯民誠如草也、
約伯記 6:11
我力若何、尚可待乎、我終若何、尚可忍乎、
彼得前書 1:13
故宜束爾志、制爾心、專望於耶穌基督顯時、將錫之恩、
以弗所書 2:12
當時爾與基督相隔、與以色列民相異、外乎應許諸約、無有所望、在世無上帝、
箴言 14:32
惡人遇難而見仆、義者臨死而有託、