<< Gióp 7:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    为何不赦免我的过犯,除掉我的罪孽?我现今要躺卧在尘土中;你要殷勤地寻找我,我却不在了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    为何不赦免我的过犯,除掉我的罪孽呢?我现今要躺卧在尘土中;你要切切寻找我,我却不在了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    为何不赦免我的过犯,除掉我的罪孽呢?我现今要躺卧在尘土中;你要切切寻找我,我却不在了。”
  • 当代译本
    为何不赦免我的过犯,饶恕我的罪恶?我很快将归于尘土,你将寻找我,而我已不复存在。”
  • 圣经新译本
    你为什么不赦免我的过犯,除去我的罪孽呢?现在我快要躺卧在尘土中,那时你寻找我,我却不在了。”
  • 新標點和合本
    為何不赦免我的過犯,除掉我的罪孽?我現今要躺臥在塵土中;你要殷勤地尋找我,我卻不在了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    為何不赦免我的過犯,除掉我的罪孽呢?我現今要躺臥在塵土中;你要切切尋找我,我卻不在了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    為何不赦免我的過犯,除掉我的罪孽呢?我現今要躺臥在塵土中;你要切切尋找我,我卻不在了。」
  • 當代譯本
    為何不赦免我的過犯,饒恕我的罪惡?我很快將歸於塵土,你將尋找我,而我已不復存在。」
  • 聖經新譯本
    你為甚麼不赦免我的過犯,除去我的罪孽呢?現在我快要躺臥在塵土中,那時你尋找我,我卻不在了。”
  • 呂振中譯本
    為甚麼不赦免我的過犯?不放過我的罪愆呢?我這就要長臥於塵土中了;你要尋找我,我卻不在了。』
  • 文理和合譯本
    何不赦我過、宥我愆、以我將臥於土、爾勤求我、已不在焉、
  • 文理委辦譯本
    盍赦我罪、宥我惡、俾我安然入土、迄於明日、欲追予而不相遇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    奚不赦我罪、恕我尤、我將速臥於土、主尋我、我已歸於無有、
  • New International Version
    Why do you not pardon my offenses and forgive my sins? For I will soon lie down in the dust; you will search for me, but I will be no more.”
  • New International Reader's Version
    Why don’t you forgive the wrong things I’ve done? Why don’t you forgive me for my sins? I’ll soon lie down in the dust of my grave. You will search for me. But I’ll be gone.”
  • English Standard Version
    Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? For now I shall lie in the earth; you will seek me, but I shall not be.”
  • New Living Translation
    Why not just forgive my sin and take away my guilt? For soon I will lie down in the dust and die. When you look for me, I will be gone.”
  • Christian Standard Bible
    Why not forgive my sin and pardon my iniquity? For soon I will lie down in the grave. You will eagerly seek me, but I will be gone.
  • New American Standard Bible
    Why then do You not forgive my wrongdoing And take away my guilt? For now I will lie down in the dust; And You will search for me, but I will no longer exist.”
  • New King James Version
    Why then do You not pardon my transgression, And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust, And You will seek me diligently, But I will no longer be.”
  • American Standard Version
    And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? For now shall I lie down in the dust; And thou wilt seek me diligently, but I shall not be.
  • Holman Christian Standard Bible
    Why not forgive my sin and pardon my transgression? For soon I will lie down in the grave. You will eagerly seek me, but I will be gone.
  • King James Version
    And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I[ shall] not[ be].
  • New English Translation
    And why do you not pardon my transgression, and take away my iniquity? For now I will lie down in the dust, and you will seek me diligently, but I will be gone.”
  • World English Bible
    Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I will not be.”

交叉引用

  • Gióp 10:14
    If I sinned, you would be watching me and would not let my offense go unpunished. (niv)
  • Đa-ni-ên 12 2
    Multitudes who sleep in the dust of the earth will awake: some to everlasting life, others to shame and everlasting contempt. (niv)
  • Y-sai 64 9
    Do not be angry beyond measure, Lord; do not remember our sins forever. Oh, look on us, we pray, for we are all your people. (niv)
  • Truyền Đạo 12 7
    and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it. (niv)
  • 1 Giăng 1 9
    If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 24 10
    David was conscience- stricken after he had counted the fighting men, and he said to the Lord,“ I have sinned greatly in what I have done. Now, Lord, I beg you, take away the guilt of your servant. I have done a very foolish thing.” (niv)
  • Thi Thiên 103 15
    The life of mortals is like grass, they flourish like a flower of the field; (niv)
  • Gióp 21:32-33
    They are carried to the grave, and watch is kept over their tombs.The soil in the valley is sweet to them; everyone follows after them, and a countless throng goes before them. (niv)
  • Thi Thiên 37 36
    but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found. (niv)
  • Mi-ca 7 18-Mi-ca 7 19
    Who is a God like you, who pardons sin and forgives the transgression of the remnant of his inheritance? You do not stay angry forever but delight to show mercy.You will again have compassion on us; you will tread our sins underfoot and hurl all our iniquities into the depths of the sea. (niv)
  • Tích 2:14
    who gave himself for us to redeem us from all wickedness and to purify for himself a people that are his very own, eager to do what is good. (niv)
  • Gióp 10:9
    Remember that you molded me like clay. Will you now turn me to dust again? (niv)
  • Giăng 1:29
    The next day John saw Jesus coming toward him and said,“ Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world! (niv)
  • Gióp 7:8
    The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more. (niv)
  • Gióp 17:14
    if I say to corruption,‘ You are my father,’ and to the worm,‘ My mother’ or‘ My sister,’ (niv)
  • Gióp 3:13
    For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest (niv)
  • Ô-sê 14 2
    Take words with you and return to the Lord. Say to him:“ Forgive all our sins and receive us graciously, that we may offer the fruit of our lips. (niv)
  • Gióp 13:23-24
    How many wrongs and sins have I committed? Show me my offense and my sin.Why do you hide your face and consider me your enemy? (niv)
  • Ai Ca 3 42-Ai Ca 3 44
    “ We have sinned and rebelled and you have not forgiven.“ You have covered yourself with anger and pursued us; you have slain without pity.You have covered yourself with a cloud so that no prayer can get through. (niv)
  • Ai Ca 5 20-Ai Ca 5 22
    Why do you always forget us? Why do you forsake us so long?Restore us to yourself, Lord, that we may return; renew our days as of oldunless you have utterly rejected us and are angry with us beyond measure. (niv)
  • Y-sai 26 19
    But your dead will live, Lord; their bodies will rise— let those who dwell in the dust wake up and shout for joy— your dew is like the dew of the morning; the earth will give birth to her dead. (niv)
  • 1Giăng 3:5
    (niv)