-
和合本2010(神版-繁體)
像奴僕切慕陰涼,像雇工等待工錢,
-
新标点和合本
像奴仆切慕黑影,像雇工人盼望工价;
-
和合本2010(上帝版-简体)
像奴仆切慕阴凉,像雇工等待工钱,
-
和合本2010(神版-简体)
像奴仆切慕阴凉,像雇工等待工钱,
-
当代译本
他像切望阴凉的奴隶,又如盼望报酬的雇工。
-
圣经新译本
正如仆人切慕暮影,又像雇工盼望工价。
-
新標點和合本
像奴僕切慕黑影,像雇工人盼望工價;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
像奴僕切慕陰涼,像雇工等待工錢,
-
當代譯本
他像切望陰涼的奴隸,又如盼望報酬的雇工。
-
聖經新譯本
正如僕人切慕暮影,又像雇工盼望工價。
-
呂振中譯本
正像奴僕喘息渴慕着暮影,像雇工人直等着工資;
-
文理和合譯本
奴冀昏暮、傭望工值、
-
文理委辦譯本
如僕之冀暮、如傭之望值、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
奴慕涼陰、傭人望工值、
-
New International Version
Like a slave longing for the evening shadows, or a hired laborer waiting to be paid,
-
New International Reader's Version
I’ve been like a slave who longs for the evening shadows to come. I’ve been like a hired worker who is waiting to be paid.
-
English Standard Version
Like a slave who longs for the shadow, and like a hired hand who looks for his wages,
-
New Living Translation
like a worker who longs for the shade, like a servant waiting to be paid.
-
Christian Standard Bible
Like a slave he longs for shade; like a hired worker he waits for his pay.
-
New American Standard Bible
As a slave pants for the shade, And as a hired worker who eagerly waits for his wages,
-
New King James Version
Like a servant who earnestly desires the shade, And like a hired man who eagerly looks for his wages,
-
American Standard Version
As a servant that earnestly desireth the shadow, And as a hireling that looketh for his wages:
-
Holman Christian Standard Bible
Like a slave he longs for shade; like a hired man he waits for his pay.
-
King James Version
As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for[ the reward of] his work:
-
New English Translation
Like a servant longing for the evening shadow, and like a hired man looking for his wages,
-
World English Bible
As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,