-
新標點和合本
若說:我的牀必安慰我,我的榻必解釋我的苦情,
-
新标点和合本
若说:我的床必安慰我,我的榻必解释我的苦情,
-
和合本2010(上帝版-简体)
我若说:‘我的床必安慰我,我的榻必分担我的苦情’,
-
和合本2010(神版-简体)
我若说:‘我的床必安慰我,我的榻必分担我的苦情’,
-
当代译本
我以为床铺是我的安慰,卧榻可解除我的哀愁,
-
圣经新译本
我若说:‘我的床必安慰我,我的榻必减轻我的苦情’,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我若說:『我的床必安慰我,我的榻必分擔我的苦情』,
-
和合本2010(神版-繁體)
我若說:『我的床必安慰我,我的榻必分擔我的苦情』,
-
當代譯本
我以為床鋪是我的安慰,臥榻可解除我的哀愁,
-
聖經新譯本
我若說:‘我的床必安慰我,我的榻必減輕我的苦情’,
-
呂振中譯本
我若說:「我的臥榻必安慰我,我的床必擔當我的哀怨,
-
文理和合譯本
如曰我牀必慰我、我榻必解我憂、
-
文理委辦譯本
我如曰、登斯榻可得慰、寢於床可解憂、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我若言、我床必慰我、我榻必解我憂、
-
New International Version
When I think my bed will comfort me and my couch will ease my complaint,
-
New International Reader's Version
Sometimes I think my bed will comfort me. I think my couch will keep me from being unhappy.
-
English Standard Version
When I say,‘ My bed will comfort me, my couch will ease my complaint,’
-
New Living Translation
I think,‘ My bed will comfort me, and sleep will ease my misery,’
-
Christian Standard Bible
When I say,“ My bed will comfort me, and my couch will ease my complaint,”
-
New American Standard Bible
If I say,‘ My couch will comfort me, My bed will ease my complaint,’
-
New King James Version
When I say,‘ My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,’
-
American Standard Version
When I say, My bed shall comfort me, My couch shall ease my complaint;
-
Holman Christian Standard Bible
When I say: My bed will comfort me, and my couch will ease my complaint,
-
King James Version
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
-
New English Translation
If I say,“ My bed will comfort me, my couch will ease my complaint,”
-
World English Bible
When I say,‘ My bed will comfort me. My couch will ease my complaint;’