主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
Иов 6:2
>>
本节经文
新标点和合本
“惟愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里;
和合本2010(上帝版-简体)
“惟愿我的烦恼被秤一秤,我一切的灾害放在天平里,
和合本2010(神版-简体)
“惟愿我的烦恼被秤一秤,我一切的灾害放在天平里,
当代译本
“要是能称量我的苦难,把我的灾殃放在秤上,
圣经新译本
“但愿称称我的烦恼,把我的灾害一起放在天平上。
新標點和合本
惟願我的煩惱稱一稱,我一切的災害放在天平裏;
和合本2010(上帝版-繁體)
「惟願我的煩惱被秤一秤,我一切的災害放在天平裏,
和合本2010(神版-繁體)
「惟願我的煩惱被秤一秤,我一切的災害放在天平裏,
當代譯本
「要是能秤量我的苦難,把我的災殃放在秤上,
聖經新譯本
“但願稱稱我的煩惱,把我的災害一起放在天平上。
呂振中譯本
『哦,願我的苦惱被稱一稱,我的災害也同放於天平。
文理和合譯本
惟願權我之憂、衡我之難、
文理委辦譯本
我有深憂、願權衡其輕重、
施約瑟淺文理新舊約聖經
如權我之煩惱、以衡衡我災難、
New International Version
“ If only my anguish could be weighed and all my misery be placed on the scales!
New International Reader's Version
“ I wish my great pain could be weighed! I wish all my suffering could be weighed on scales!
English Standard Version
“ Oh that my vexation were weighed, and all my calamity laid in the balances!
New Living Translation
“ If my misery could be weighed and my troubles be put on the scales,
Christian Standard Bible
If only my grief could be weighed and my devastation placed with it on the scales.
New American Standard Bible
“ Oh if only my grief were actually weighed And laid in the balances together with my disaster!
New King James Version
“ Oh, that my grief were fully weighed, And my calamity laid with it on the scales!
American Standard Version
Oh that my vexation were but weighed, And all my calamity laid in the balances!
Holman Christian Standard Bible
If only my grief could be weighed and my devastation placed with it in the scales.
King James Version
Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
New English Translation
“ Oh, if only my grief could be weighed, and my misfortune laid on the scales too!
World English Bible
“ Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
交叉引用
Иов 23:2
“ Even today my complaint is bitter; his hand is heavy in spite of my groaning. (niv)
Иов 31:6
let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless— (niv)
Иов 4:5
But now trouble comes to you, and you are discouraged; it strikes you, and you are dismayed. (niv)