-
聖經新譯本
你必曉得你的帳棚平安無事;你查看莊舍,也一無缺失。
-
新标点和合本
你必知道你帐棚平安,要查看你的羊圈,一无所失;
-
和合本2010(上帝版-简体)
你必知道你的帐棚平安,你查看你的羊圈,一无所失。
-
和合本2010(神版-简体)
你必知道你的帐棚平安,你查看你的羊圈,一无所失。
-
当代译本
你的家必安然无恙,察看羊圈,一只不少。
-
圣经新译本
你必晓得你的帐棚平安无事;你查看庄舍,也一无缺失。
-
新標點和合本
你必知道你帳棚平安,要查看你的羊圈,一無所失;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你必知道你的帳棚平安,你查看你的羊圈,一無所失。
-
和合本2010(神版-繁體)
你必知道你的帳棚平安,你查看你的羊圈,一無所失。
-
當代譯本
你的家必安然無恙,察看羊圈,一隻不少。
-
呂振中譯本
你必知道你帳棚平安無事;你必巡察你莊舍、一無所失。
-
文理和合譯本
帳幕之安可知、稽爾羊牢、無有所失、
-
文理委辦譯本
家庭之間、平安可卜、群畜之數、綜核無差。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
必知爾幕平康、察爾居所、毫無所失、
-
New International Version
You will know that your tent is secure; you will take stock of your property and find nothing missing.
-
New International Reader's Version
You will know that the tent you live in is secure. You will check out your property. You will see that nothing is missing.
-
English Standard Version
You shall know that your tent is at peace, and you shall inspect your fold and miss nothing.
-
New Living Translation
You will know that your home is safe. When you survey your possessions, nothing will be missing.
-
Christian Standard Bible
You will know that your tent is secure, and nothing will be missing when you inspect your home.
-
New American Standard Bible
You will know that your tent is secure, For you will visit your home and have nothing missing.
-
New King James Version
You shall know that your tent is in peace; You shall visit your dwelling and find nothing amiss.
-
American Standard Version
And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
-
Holman Christian Standard Bible
You will know that your tent is secure, and nothing will be missing when you inspect your home.
-
King James Version
And thou shalt know that thy tabernacle[ shall be] in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
-
New English Translation
And you will know that your home will be secure, and when you inspect your domains, you will not be missing anything.
-
World English Bible
You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.