主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
Job 41:30
>>
本节经文
新标点和合本
它肚腹下如尖瓦片;它如钉耙经过淤泥。
和合本2010(上帝版-简体)
它肚腹下面是尖瓦片;它如钉耙刮过淤泥。
和合本2010(神版-简体)
它肚腹下面是尖瓦片;它如钉耙刮过淤泥。
当代译本
它腹部有锋利的瓦片,在淤泥上留下道道耙痕。
圣经新译本
它的腹下像锐利的瓦片,它在泥上碾过如同有利钉的耙犁田一样。
新標點和合本
牠肚腹下如尖瓦片;牠如釘耙經過淤泥。
和合本2010(上帝版-繁體)
牠肚腹下面是尖瓦片;牠如釘耙刮過淤泥。
和合本2010(神版-繁體)
牠肚腹下面是尖瓦片;牠如釘耙刮過淤泥。
當代譯本
牠腹部有鋒利的瓦片,在淤泥上留下道道耙痕。
聖經新譯本
牠的腹下像銳利的瓦片,牠在泥上碾過如同有利釘的耙犁田一樣。
呂振中譯本
牠肚腹下如尖銳瓦片;牠就像釘耙在淤泥上推展着。
文理和合譯本
其腹之下、利同瓦片、如耙經泥、
文理委辦譯本
腹下之鱗、同於瓦片、比諸耙器、印泥有跡、
施約瑟淺文理新舊約聖經
腹下之鱗有刃、同於瓦片、比諸鈀器、印泥有跡、
New International Version
Its undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
New International Reader's Version
Its undersides are like broken pieces of pottery. It leaves a trail in the mud like a threshing sled.
English Standard Version
His underparts are like sharp potsherds; he spreads himself like a threshing sledge on the mire.
New Living Translation
Its belly is covered with scales as sharp as glass. It plows up the ground as it drags through the mud.
Christian Standard Bible
His undersides are jagged potsherds, spreading the mud like a threshing sledge.
New American Standard Bible
His underparts are like sharp pieces of pottery; He spreads out like a threshing sledge on the mud.
New King James Version
His undersides are like sharp potsherds; He spreads pointed marks in the mire.
American Standard Version
His underparts are like sharp potsherds: He spreadeth as it were a threshing- wain upon the mire.
Holman Christian Standard Bible
His undersides are jagged potsherds, spreading the mud like a threshing sledge.
King James Version
Sharp stones[ are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
New English Translation
Its underparts are the sharp points of potsherds, it leaves its mark in the mud like a threshing sledge.
World English Bible
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
交叉引用
Isaías 41:15
“ See, I will make you into a threshing sledge, new and sharp, with many teeth. You will thresh the mountains and crush them, and reduce the hills to chaff. (niv)