主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 40:4
>>
本节经文
文理和合譯本
我乃微賤、何以答爾、惟以手掩口耳、
新标点和合本
“我是卑贱的!我用什么回答你呢?只好用手捂口。
和合本2010(上帝版-简体)
“看哪,我是卑贱的!我用什么回答你呢?我只好用手捂住我的口。
和合本2010(神版-简体)
“看哪,我是卑贱的!我用什么回答你呢?我只好用手捂住我的口。
当代译本
“我这样卑微,怎能答复你?我只有用手掩口。
圣经新译本
“我是微小的,可以回答你什么呢?我只好用手掩口。
新標點和合本
我是卑賤的!我用甚麼回答你呢?只好用手摀口。
和合本2010(上帝版-繁體)
「看哪,我是卑賤的!我用甚麼回答你呢?我只好用手摀住我的口。
和合本2010(神版-繁體)
「看哪,我是卑賤的!我用甚麼回答你呢?我只好用手摀住我的口。
當代譯本
「我這樣卑微,怎能答覆你?我只有用手掩口。
聖經新譯本
“我是微小的,可以回答你甚麼呢?我只好用手掩口。
呂振中譯本
『啊,我輕微,能答覆你甚麼?我只好用手摀口罷了。
文理委辦譯本
渺我微軀、弗能應對、無以措辭、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我甚輕賤、何以答主、惟以手掩口、
New International Version
“ I am unworthy— how can I reply to you? I put my hand over my mouth.
New International Reader's Version
“ I’m not worthy. How can I reply to you? I’m putting my hand over my mouth. I’ll stop talking.
English Standard Version
“ Behold, I am of small account; what shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
New Living Translation
“ I am nothing— how could I ever find the answers? I will cover my mouth with my hand.
Christian Standard Bible
I am so insignificant. How can I answer you? I place my hand over my mouth.
New American Standard Bible
“ Behold, I am insignificant; what can I say in response to You? I put my hand on my mouth.
New King James Version
“ Behold, I am vile; What shall I answer You? I lay my hand over my mouth.
American Standard Version
Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
Holman Christian Standard Bible
I am so insignificant. How can I answer You? I place my hand over my mouth.
King James Version
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
New English Translation
“ Indeed, I am completely unworthy– how could I reply to you? I put my hand over my mouth to silence myself.
World English Bible
“ Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth.
交叉引用
約伯記 29:9
侯伯禁言、以手掩口、
約伯記 21:5
爾其注意於我、必將駭異、以手掩口、
箴言 30:32
爾若自高而妄為、或懷惡念、當以手掩口、
約伯記 42:6
故我自憾、在於灰塵、而自悔焉、○
以賽亞書 6:5
我曰、禍哉我也、亡矣、我乃脣穢之人、居於脣穢民中、而目睹大君、萬軍之耶和華也、
創世記 18:27
亞伯拉罕曰、我雖為灰塵、敢告於主、
士師記 18:19
曰、勿語、以手掩口、與我偕往、為我之父與祭司、汝為一家之祭司、與為以色列一支派一族之祭司、孰愈、
以斯拉記 9:6
曰、我上帝歟、予抱愧赧顏、不敢向我上帝仰面、蓋我儕愆尤滅頂、罪戾滔天、
創世記 32:10
爾所施於僕之恩寵誠實、即至微者、亦不堪受、昔我惟執一杖、濟此約但、今我已成二隊、
約伯記 23:4-7
以我之獄、陳於其前、辨白之詞、充乎我口、必得知其所答、悉其所言、彼豈以其大能與我爭乎、非也、必俞允我、在彼、正人可與之辯、則我得永脫於鞫者、
路加福音 18:13
稅吏遠立、不敢舉目仰天、第拊膺曰、上帝歟、憐我罪人也、
哈巴谷書 2:20
惟耶和華在其聖殿、全地當靜默於其前、
路加福音 5:8
西門彼得見之、伏耶穌膝前曰、主其去我、我罪人也、
彌迦書 7:16
列邦見之、必以己之能力為恥、掩其口、塞其耳、
約伯記 16:21
願上帝為人辨冤於其前、並在人之鄰里中、
約伯記 31:37
我之步武、悉述於彼、毅然如君、直造其前、
提摩太前書 1:15
基督耶穌臨世以救罪人、誠哉是言、宜盡納之、其中我為元惡、
詩篇 51:4-5
我惟獲罪於爾、行爾所惡、致爾出詞顯公義、行鞫顯清正兮、我生於愆尤、在母妊中、即負罪兮、
以賽亞書 64:6
我儕咸如不潔之人、所有之義、乃若污衊之衣、我皆枯槁如葉、被罪驅逐、如風飄颻、
列王紀上 19:4
獨行曠野一日之程、坐於羅騰樹下、祈死曰、耶和華歟、已矣、望取我命、蓋我不愈於我列祖也、
但以理書 9:5
我儕犯罪乖戾、行惡悖逆、離爾訓詞律例、
路加福音 15:18-19
我將起而歸父、謂之曰、父歟、我獲罪於天及爾、今而後、不堪稱為爾子矣、視我如傭人之一、可也、
以斯拉記 9:15
以色列之上帝耶和華歟、爾乃公義、我儕為逃脫之遺民、咸負罪戾、有如今日、因此、莫能立於爾前、
約伯記 9:31-35
爾必浸我於阬、我衣亦將厭我、彼非人與我等、俾我應答、與同赴審、其間無聽訟者、措手於我兩造、願其杖離我、其威烈不復怖我、我則敢言、無所畏葸、蓋我自覺非若彼也、
詩篇 39:9
我默然緘口、以我所遇、乃爾所為兮、
以賽亞書 53:6
我儕如羊、行於歧路、各趨己途、耶和華以我眾之愆尤、置於其身、○
但以理書 9:7
主歟、惟爾為義、我則蒙羞、有如今日、猶大人、耶路撒冷居民、及以色列眾、因其獲罪於爾、或遠或近、被驅至於諸國、
撒迦利亞書 2:13
凡有血氣者、宜靜默於耶和華前、蓋彼興起、而出其聖所矣、
尼希米記 9:33
所加於我、爾無不義、爾所行惟誠、我所行惟惡、
撒母耳記下 24:10
大衛核民之後、中心自責、禱耶和華曰、我行此事、大干罪戾、愚昧之甚、耶和華歟、求爾宥僕之過、