-
新標點和合本
恐懼、戰兢臨到我身,使我百骨打戰。
-
新标点和合本
恐惧、战兢临到我身,使我百骨打战。
-
和合本2010(上帝版-简体)
恐惧战兢临到我身,使我百骨战抖。
-
和合本2010(神版-简体)
恐惧战兢临到我身,使我百骨战抖。
-
当代译本
恐惧袭来,令我战栗不已,全身发抖。
-
圣经新译本
恐惧战栗临到我,以致我全身发抖。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
恐懼戰兢臨到我身,使我百骨戰抖。
-
和合本2010(神版-繁體)
恐懼戰兢臨到我身,使我百骨戰抖。
-
當代譯本
恐懼襲來,令我戰慄不已,全身發抖。
-
聖經新譯本
恐懼戰慄臨到我,以致我全身發抖。
-
呂振中譯本
恐懼戰兢臨到我身,使我百骨震顫。
-
文理和合譯本
驚駭戰慄臨我、百骨悚動、
-
文理委辦譯本
我驚駭戰慄、百骸悚動。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我恐懼驚惶、百骨搖戰、
-
New International Version
fear and trembling seized me and made all my bones shake.
-
New International Reader's Version
Fear and trembling seized me. That made every bone in my body shake.
-
English Standard Version
dread came upon me, and trembling, which made all my bones shake.
-
New Living Translation
Fear gripped me, and my bones trembled.
-
Christian Standard Bible
fear and trembling came over me and made all my bones shake.
-
New American Standard Bible
Dread came upon me, and trembling, And made all my bones shake.
-
New King James Version
Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones shake.
-
American Standard Version
Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake.
-
Holman Christian Standard Bible
fear and trembling came over me and made all my bones shake.
-
King James Version
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
-
New English Translation
a trembling gripped me– and a terror!– and made all my bones shake.
-
World English Bible
fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.