-
新標點和合本
老獅子因絕食而死;母獅之子也都離散。
-
新标点和合本
老狮子因绝食而死;母狮之子也都离散。
-
和合本2010(上帝版-简体)
公狮因缺猎物而死,母狮的幼狮都离散。
-
和合本2010(神版-简体)
公狮因缺猎物而死,母狮的幼狮都离散。
-
当代译本
雄狮因无食而死,母狮的幼崽离散。
-
圣经新译本
公狮因缺乏猎物而死亡,母狮之子也被分散。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
公獅因缺獵物而死,母獅的幼獅都離散。
-
和合本2010(神版-繁體)
公獅因缺獵物而死,母獅的幼獅都離散。
-
當代譯本
雄獅因無食而死,母獅的幼崽離散。
-
聖經新譯本
公獅因缺乏獵物而死亡,母獅之子也被分散。
-
呂振中譯本
獅子因無抓撕而死;母獅之子便都離散。
-
文理和合譯本
老獅絕食而死、牝獅之子離散、
-
文理委辦譯本
巨獅絕食、牝獅失子。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
巨獅絕食而亡、牝獅之子離散、
-
New International Version
The lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
-
New International Reader's Version
Lions die because they don’t have any food. Then their cubs are scattered.
-
English Standard Version
The strong lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
-
New Living Translation
The fierce lion will starve for lack of prey, and the cubs of the lioness will be scattered.
-
Christian Standard Bible
The strong lion dies if it catches no prey, and the cubs of the lioness are scattered.
-
New American Standard Bible
The lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
-
New King James Version
The old lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
-
American Standard Version
The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
-
Holman Christian Standard Bible
The strong lion dies if it catches no prey, and the cubs of the lioness are scattered.
-
King James Version
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
-
New English Translation
The mighty lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
-
World English Bible
The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.