主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
Job 39:22
>>
本节经文
Holman Christian Standard Bible
He laughs at fear, since he is afraid of nothing; he does not run from the sword.
新标点和合本
它嗤笑可怕的事并不惊惶,也不因刀剑退回。
和合本2010(上帝版-简体)
它嘲笑惧怕,并不惊惶,也不因刀剑退却。
和合本2010(神版-简体)
它嘲笑惧怕,并不惊惶,也不因刀剑退却。
当代译本
它嘲笑恐惧,毫不害怕,不因刀剑而退缩。
圣经新译本
它讥笑可怕的事,并不惊慌,也不在刀剑的面前退缩。
新標點和合本
牠嗤笑可怕的事並不驚惶,也不因刀劍退回。
和合本2010(上帝版-繁體)
牠嘲笑懼怕,並不驚惶,也不因刀劍退卻。
和合本2010(神版-繁體)
牠嘲笑懼怕,並不驚惶,也不因刀劍退卻。
當代譯本
牠嘲笑恐懼,毫不害怕,不因刀劍而退縮。
聖經新譯本
牠譏笑可怕的事,並不驚慌,也不在刀劍的面前退縮。
呂振中譯本
牠戲笑可怕的事,而不驚慌,也不因敵人的刀劍而退回。
文理和合譯本
遇有可畏、輕視而不懼、不因鋒刃而卻退、
文理委辦譯本
蹈白刃、無所畏懼、
施約瑟淺文理新舊約聖經
輕視可畏者、無所恐懼、不因鋒刃而退、
New International Version
It laughs at fear, afraid of nothing; it does not shy away from the sword.
New International Reader's Version
They laugh at fear. They are not afraid of anything. They do not run away from swords.
English Standard Version
He laughs at fear and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
New Living Translation
It laughs at fear and is unafraid. It does not run from the sword.
Christian Standard Bible
He laughs at fear, since he is afraid of nothing; he does not run from the sword.
New American Standard Bible
He laughs at fear and is not dismayed; And he does not turn back from the sword.
New King James Version
He mocks at fear, and is not frightened; Nor does he turn back from the sword.
American Standard Version
He mocketh at fear, and is not dismayed; Neither turneth he back from the sword.
King James Version
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
New English Translation
It laughs at fear and is not dismayed; it does not shy away from the sword.
World English Bible
He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
交叉引用
Job 41:33
He has no equal on earth— a creature devoid of fear!
Job 39:16
She treats her young harshly, as if they were not her own, with no fear that her labor may have been in vain.
Job 39:18
When she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.