主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 39:11
>>
本节经文
新标点和合本
岂可因它的力大就倚靠它?岂可把你的工交给它做吗?
和合本2010(上帝版-简体)
你岂可因它力大就倚靠它?岂可把你的工交给它做呢?
和合本2010(神版-简体)
你岂可因它力大就倚靠它?岂可把你的工交给它做呢?
当代译本
你岂能倚靠它的大力,把你的重活交给它?
圣经新译本
你怎能因它的力大就倚赖它?怎能把你所作的交给它作呢?
新標點和合本
豈可因牠的力大就倚靠牠?豈可把你的工交給牠做嗎?
和合本2010(上帝版-繁體)
你豈可因牠力大就倚靠牠?豈可把你的工交給牠做呢?
和合本2010(神版-繁體)
你豈可因牠力大就倚靠牠?豈可把你的工交給牠做呢?
當代譯本
你豈能倚靠牠的大力,把你的重活交給牠?
聖經新譯本
你怎能因牠的力大就倚賴牠?怎能把你所作的交給牠作呢?
呂振中譯本
你要因牠力大就倚靠牠麼?要把你所勞碌的工放交給牠麼?
文理和合譯本
爾豈因其力大、而恃之乎、抑以爾勞委之乎、
文理委辦譯本
其力雖大、豈可恃之、服勞隴畝、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾豈能因其力大而恃之、使其為爾服勞於田乎、
New International Version
Will you rely on it for its great strength? Will you leave your heavy work to it?
New International Reader's Version
Will you depend on them for their great strength? Will you let them do your heavy work?
English Standard Version
Will you depend on him because his strength is great, and will you leave to him your labor?
New Living Translation
Given its strength, can you trust it? Can you leave and trust the ox to do your work?
Christian Standard Bible
Can you depend on it because its strength is great? Would you leave it to do your hard work?
New American Standard Bible
Will you trust him because his strength is great, And leave your labor to him?
New King James Version
Will you trust him because his strength is great? Or will you leave your labor to him?
American Standard Version
Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?
Holman Christian Standard Bible
Can you depend on it because its strength is great? Would you leave it to do your hard work?
King James Version
Wilt thou trust him, because his strength[ is] great? or wilt thou leave thy labour to him?
New English Translation
Will you rely on it because its strength is great? Will you commit your labor to it?
World English Bible
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
交叉引用
詩篇 144:14
我們的牛群滿負貨物,城牆也沒有破口,沒有人流亡,我們的廣場上也沒有哭聲。
以賽亞書 46:1
彼勒屈伏,尼波屈蹲,它們的像馱在走獸和牲畜上。你們所抬的成了重負,成了疲乏牲畜的負載。
詩篇 33:16-17
君王不能靠軍隊眾多得拯救,勇士不能靠力量強大得解救;靠馬得救是枉然的,馬不能靠牠的力大救人。
以賽亞書 30:16
還說:「不,我們要騎馬逃跑!」因此你們真的會逃跑;你們又說:「我們要騎飛快的馬!」因此追趕你們的人也會飛快。
創世記 42:26
他們把糧食馱在驢子上,離開那裡走了。
詩篇 147:10
他喜歡的不是馬的力量,他喜悅的不是人的腳力——
以賽亞書 30:6
與南地動物有關的默示:他們把財富馱在驢子背上,把寶物馱在駱駝峰上,經過艱難困苦之地,就是公獅、母獅、蝮蛇和會飛的火蛇出沒之地,要到一個無益於他們的民那裡。
創世記 1:26
神說:「讓我們照著我們的形像、按著我們的樣式造人;讓他們管理海裡的魚、天空的飛鳥、地上的牲畜,並且管理全地和其上活動的一切動物。」
詩篇 20:7
有人靠戰車,有人靠馬匹,但我們卻靠耶和華我們神的名。
創世記 1:28
神祝福他們,又對他們說:「要繁衍增多,充滿大地,並要制伏這地;也要管理海裡的魚、天空的飛鳥,以及在地上活動的一切生物。」
以賽亞書 31:1-3
禍哉!那些下埃及求幫助的人!他們依仗馬匹,依靠戰車眾多、馬兵強大,卻不仰望以色列的聖者,也不尋求耶和華。然而耶和華有智慧,他降下災禍,不收回自己的話;他起來攻擊作惡者的家,攻擊助紂為虐的人。埃及人不過是人,不是神;他們的馬不過是血肉,不是靈。耶和華一伸手,那幫助人的就會絆倒,受幫助的也會仆倒,他們都會一同滅絕。
箴言 14:4
沒有耕牛,槽頭空空;藉著牛力,收成豐盛。
創世記 9:2
大地一切的野獸、天空一切的飛鳥、地上一切的爬行之物、海裡一切的魚,都會畏懼你們、害怕你們;牠們都已經交在你們的手中了。