-
和合本2010(神版-简体)
你的呼求和一切的势力,果真有用,使你不遭患难吗?
-
新标点和合本
你的呼求,或是你一切的势力,果有灵验,叫你不受患难吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
你的呼求和一切的势力,果真有用,使你不遭患难吗?
-
当代译本
难道你呼求、使出浑身力气,就能脱离困境吗?
-
圣经新译本
你的呼求、或一切势力,能使你不受患难吗?
-
新標點和合本
你的呼求,或是你一切的勢力,果有靈驗,叫你不受患難嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你的呼求和一切的勢力,果真有用,使你不遭患難嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
你的呼求和一切的勢力,果真有用,使你不遭患難嗎?
-
當代譯本
難道你呼求、使出渾身力氣,就能脫離困境嗎?
-
聖經新譯本
你的呼求、或一切勢力,能使你不受患難嗎?
-
呂振中譯本
你大量的資財和你一切的勢力,哪能有效、使你不遭患難呢?
-
文理和合譯本
爾之財賄、及所有之勢力、能使爾免於患難乎、
-
文理委辦譯本
即富有金銀財貨、主不以為意。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主豈重視爾之貨財乎、必不以黃金與巨勢為念、
-
New International Version
Would your wealth or even all your mighty efforts sustain you so you would not be in distress?
-
New International Reader's Version
Can your wealth keep you out of trouble? Can all your mighty efforts keep you going?
-
English Standard Version
Will your cry for help avail to keep you from distress, or all the force of your strength?
-
New Living Translation
Could all your wealth or all your mighty efforts keep you from distress?
-
Christian Standard Bible
Can your wealth or all your physical exertion keep you from distress?
-
New American Standard Bible
Will your cry for help keep you from distress, Or all the exertions of your strength?
-
New King James Version
Will your riches, Or all the mighty forces, Keep you from distress?
-
American Standard Version
Will thy cry avail, that thou be not in distress, Or all the forces of thy strength?
-
Holman Christian Standard Bible
Can your wealth or all your physical exertion keep you from distress?
-
King James Version
Will he esteem thy riches?[ no], not gold, nor all the forces of strength.
-
New English Translation
Would your wealth sustain you, so that you would not be in distress, even all your mighty efforts?
-
World English Bible
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?