-
新標點和合本
若不聽從,就要被刀殺滅,無知無識而死。
-
新标点和合本
若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。
-
和合本2010(神版-简体)
他们若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。
-
当代译本
否则,他们必死于刀下,在无知中灭亡。
-
圣经新译本
他们若不听从,就必死在刀下,毫无知识地气绝身亡。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們若不聽從,就要被刀殺滅,無知無識而死。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們若不聽從,就要被刀殺滅,無知無識而死。
-
當代譯本
否則,他們必死於刀下,在無知中滅亡。
-
聖經新譯本
他們若不聽從,就必死在刀下,毫無知識地氣絕身亡。
-
呂振中譯本
若不聽從,就必過去到陰間,無知無識地氣絕。
-
文理和合譯本
苟不聽從、則必死於鋒刃、無知而亡、
-
文理委辦譯本
如其違逆、則亡於刃、不明道而死。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如其不聽、則亡於刃、無知而死、
-
New International Version
But if they do not listen, they will perish by the sword and die without knowledge.
-
New International Reader's Version
But if they don’t listen to him, they’ll be killed by swords. They’ll die because they didn’t want to know anything about him.
-
English Standard Version
But if they do not listen, they perish by the sword and die without knowledge.
-
New Living Translation
But if they refuse to listen to him, they will cross over the river of death, dying from lack of understanding.
-
Christian Standard Bible
But if they do not listen, they will cross the river of death and die without knowledge.
-
New American Standard Bible
But if they do not listen, they will perish by the sword, And die without knowledge.
-
New King James Version
But if they do not obey, They shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.
-
American Standard Version
But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.
-
Holman Christian Standard Bible
But if they do not obey, they will cross the river of death and die without knowledge.
-
King James Version
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
-
New English Translation
But if they refuse to listen, they pass over the river of death, and expire without knowledge.
-
World English Bible
But if they don’t listen, they will perish by the sword; they will die without knowledge.