<< โยบ 34:33 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他施行报应,岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗?选定的是你,不是我。你所知道的只管说吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他因你拒绝不接受,就随你的心愿施行报应吗?选择的是你,不是我。你所知道的,只管说吧!
  • 和合本2010(神版-简体)
    他因你拒绝不接受,就随你的心愿施行报应吗?选择的是你,不是我。你所知道的,只管说吧!
  • 当代译本
    难道因为你拒绝接受,上帝就要迎合你的要求吗?要做抉择的是你,而非我,请说说你的高见。
  • 圣经新译本
    神会因你拒绝悔改,就遵照你的心意吗?要作抉择的是你,不是我,你所知道的,只管说出来吧。
  • 新標點和合本
    他施行報應,豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎?選定的是你,不是我。你所知道的只管說吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他因你拒絕不接受,就隨你的心願施行報應嗎?選擇的是你,不是我。你所知道的,只管說吧!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他因你拒絕不接受,就隨你的心願施行報應嗎?選擇的是你,不是我。你所知道的,只管說吧!
  • 當代譯本
    難道因為你拒絕接受,上帝就要迎合你的要求嗎?要做抉擇的是你,而非我,請說說你的高見。
  • 聖經新譯本
    神會因你拒絕悔改,就遵照你的心意嗎?要作抉擇的是你,不是我,你所知道的,只管說出來吧。
  • 呂振中譯本
    是不是他不隨你心意施報應,你就拒絕、不承認所施行的呢?當抉擇的是你,不是我;你所知道的、你只管說吧。
  • 文理和合譯本
    上帝之報、必徇爾意、而爾弗受乎、爾自擇之、我不與也、如有所知、尚其言之、
  • 文理委辦譯本
    上帝賞罰、爾雖不欲、豈可狥爾私意、此實係爾事、於我何與、爾有所見、請爾述之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主施報、豈能狥爾私意、若爾不受我言、聽爾選擇、於我何與、爾有所見、請爾言之、
  • New International Version
    Should God then reward you on your terms, when you refuse to repent? You must decide, not I; so tell me what you know.
  • New International Reader's Version
    But you refuse to turn away from your sins. So God won’t treat you the way you want to be treated. You must decide, Job. I can’t do it for you. So tell me what you know.
  • English Standard Version
    Will he then make repayment to suit you, because you reject it? For you must choose, and not I; therefore declare what you know.
  • New Living Translation
    “ Must God tailor his justice to your demands? But you have rejected him! The choice is yours, not mine. Go ahead, share your wisdom with us.
  • Christian Standard Bible
    Should God repay you on your terms when you have rejected his? You must choose, not I! So declare what you know.
  • New American Standard Bible
    Shall God repay on your terms, because you have rejected His? For you must choose, and not I; Therefore declare what you know.
  • New King James Version
    Should He repay it according to your terms, Just because you disavow it? You must choose, and not I; Therefore speak what you know.
  • American Standard Version
    Shall his recompense be as thou wilt, that thou refusest it? For thou must choose, and not I: Therefore speak what thou knowest.
  • Holman Christian Standard Bible
    Should God repay you on your terms when you have rejected His? You must choose, not I! So declare what you know.
  • King James Version
    [ Should it be] according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
  • New English Translation
    Is it your opinion that God should recompense it, because you reject this? But you must choose, and not I, so tell us what you know.
  • World English Bible
    Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.

交叉引用

  • โยบ 33:32
    If you have anything to say, answer me; speak up, for I want to vindicate you. (niv)
  • สดุดี 135:6
    The Lord does whatever pleases him, in the heavens and on the earth, in the seas and all their depths. (niv)
  • โยบ 34:11
    He repays everyone for what they have done; he brings on them what their conduct deserves. (niv)
  • อิสยาห์ 45:9
    “ Woe to those who quarrel with their Maker, those who are nothing but potsherds among the potsherds on the ground. Does the clay say to the potter,‘ What are you making?’ Does your work say,‘ The potter has no hands’? (niv)
  • โยบ 18:4
    You who tear yourself to pieces in your anger, is the earth to be abandoned for your sake? Or must the rocks be moved from their place? (niv)
  • โยบ 15:31
    Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return. (niv)
  • โรม 9:20
    But who are you, a human being, to talk back to God?“ Shall what is formed say to the one who formed it,‘ Why did you make me like this?’” (niv)
  • โยบ 41:11
    Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me. (niv)
  • โรม 11:35
    “ Who has ever given to God, that God should repay them?” (niv)
  • ฮีบรู 11:26
    He regarded disgrace for the sake of Christ as of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward. (niv)
  • สุภาษิต 11:31
    If the righteous receive their due on earth, how much more the ungodly and the sinner! (niv)
  • โยบ 9:12
    If he snatches away, who can stop him? Who can say to him,‘ What are you doing?’ (niv)
  • ฮีบรู 2:2
    For since the message spoken through angels was binding, and every violation and disobedience received its just punishment, (niv)
  • 2เธสะโลนิกา 1:6-7
    God is just: He will pay back trouble to those who trouble youand give relief to you who are troubled, and to us as well. This will happen when the Lord Jesus is revealed from heaven in blazing fire with his powerful angels. (niv)
  • มัทธิว 20:12-15
    ‘ These who were hired last worked only one hour,’ they said,‘ and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.’“ But he answered one of them,‘ I am not being unfair to you, friend. Didn’t you agree to work for a denarius?Take your pay and go. I want to give the one who was hired last the same as I gave you.Don’t I have the right to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?’ (niv)
  • โยบ 33:5
    Answer me then, if you can; stand up and argue your case before me. (niv)
  • สดุดี 89:30-32
    “ If his sons forsake my law and do not follow my statutes,if they violate my decrees and fail to keep my commands,I will punish their sin with the rod, their iniquity with flogging; (niv)