<< 约伯记 34:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “所以,你们明理的人要听我的话。神断不致行恶;全能者断不致作孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “所以,你们明理的人要听我,上帝断不致行恶,全能者断不致不义。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “所以,你们明理的人要听我,神断不致行恶,全能者断不致不义。
  • 当代译本
    “所以明智的人啊,请听我言,上帝绝不会作恶,全能者绝无不义。
  • 圣经新译本
    所以,明理的人哪!你们要听我的话,神决不至作恶,全能者断不至行不义,
  • 新標點和合本
    所以,你們明理的人要聽我的話。神斷不致行惡;全能者斷不致作孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「所以,你們明理的人要聽我,上帝斷不致行惡,全能者斷不致不義。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「所以,你們明理的人要聽我,神斷不致行惡,全能者斷不致不義。
  • 當代譯本
    「所以明智的人啊,請聽我言,上帝絕不會作惡,全能者絕無不義。
  • 聖經新譯本
    所以,明理的人哪!你們要聽我的話,神決不至作惡,全能者斷不至行不義,
  • 呂振中譯本
    『所以你們心裏明理的人要聽我;上帝決不至於行惡,全能者斷不至於不義。
  • 文理和合譯本
    故爾智者、其聽我言、上帝決不為惡、全能者斷不作孽、
  • 文理委辦譯本
    維爾智者、請聽我言、寧有全能上帝、而行非義哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾曹有慧心者、請聽我言、天主斷不行非善、全能之主斷不行非義、
  • New International Version
    “ So listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do evil, from the Almighty to do wrong.
  • New International Reader's Version
    “ So listen to me, you men who have understanding. God would never do what is evil. The Mighty One would never do what is wrong.
  • English Standard Version
    “ Therefore, hear me, you men of understanding: far be it from God that he should do wickedness, and from the Almighty that he should do wrong.
  • New Living Translation
    “ Listen to me, you who have understanding. Everyone knows that God doesn’t sin! The Almighty can do no wrong.
  • Christian Standard Bible
    Therefore listen to me, you men of understanding. It is impossible for God to do wrong, and for the Almighty to act unjustly.
  • New American Standard Bible
    “ Therefore, listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do evil, And from the Almighty to do wrong.
  • New King James Version
    “ Therefore listen to me, you men of understanding: Far be it from God to do wickedness, And from the Almighty to commit iniquity.
  • American Standard Version
    Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that he should do wickedness, And from the Almighty, that he should commit iniquity.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore listen to me, you men of understanding. It is impossible for God to do wrong, and for the Almighty to act unjustly.
  • King James Version
    Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God,[ that he should do] wickedness; and[ from] the Almighty,[ that he should commit] iniquity.
  • New English Translation
    “ Therefore, listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do wickedness, from the Almighty to do evil.
  • World English Bible
    “ Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.

交叉引用

  • 申命记 32:4
    他是磐石,他的作为完全;他所行的无不公平,是诚实无伪的神,又公义,又正直。
  • 罗马书 9:14
    这样,我们可说什么呢?难道神有什么不公平吗?断乎没有!
  • 创世记 18:25
    将义人与恶人同杀,将义人与恶人一样看待,这断不是你所行的。审判全地的主岂不行公义吗?”
  • 约伯记 8:3
    神岂能偏离公平?全能者岂能偏离公义?
  • 罗马书 3:4-5
    断乎不能!不如说,神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记:“你责备人的时候,显为公义;被人议论的时候,可以得胜。”我且照着人的常话说,我们的不义若显出神的义来,我们可以怎么说呢?神降怒,是他不义吗?
  • 历代志下 19:7
    现在你们应当敬畏耶和华,谨慎办事;因为耶和华我们的神没有不义,不偏待人,也不受贿赂。”
  • 约伯记 36:23
    谁派定他的道路?谁能说:‘你所行的不义’?
  • 箴言 6:32
    与妇人行淫的,便是无知;行这事的,必丧掉生命。
  • 诗篇 92:15
    好显明耶和华是正直的。他是我的磐石,在他毫无不义。
  • 耶利米书 12:1
    耶和华啊,我与你争辩的时候,你显为义;但有一件,我还要与你理论:恶人的道路为何亨通呢?大行诡诈的为何得安逸呢?
  • 约伯记 37:23
    论到全能者,我们不能测度;他大有能力,有公平和大义,必不苦待人。
  • 雅各书 1:13
    人被试探,不可说:“我是被神试探”;因为神不能被恶试探,他也不试探人。
  • 箴言 15:32
    弃绝管教的,轻看自己的生命;听从责备的,却得智慧。
  • 约伯记 34:34
    明理的人和听我话的智慧人必对我说:
  • 约伯记 34:2-3
    “你们智慧人要听我的话;有知识的人要留心听我说。因为耳朵试验话语,好像上膛尝食物。