-
和合本2010(神版-简体)
约伯啊,你当留心听我;不要作声,我要说话。
-
新标点和合本
约伯啊,你当侧耳听我的话,不要作声,等我讲说。
-
和合本2010(上帝版-简体)
约伯啊,你当留心听我;不要作声,我要说话。
-
当代译本
约伯啊,留心听我说,不要作声,我要发言。
-
圣经新译本
约伯啊,你当留心听我,当默不作声,我要说话。
-
新標點和合本
約伯啊,你當側耳聽我的話,不要作聲,等我講說。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約伯啊,你當留心聽我;不要作聲,我要說話。
-
和合本2010(神版-繁體)
約伯啊,你當留心聽我;不要作聲,我要說話。
-
當代譯本
約伯啊,留心聽我說,不要作聲,我要發言。
-
聖經新譯本
約伯啊,你當留心聽我,當默不作聲,我要說話。
-
呂振中譯本
約伯啊,你要留心聽我;不要作聲,我要說話。
-
文理和合譯本
約伯乎、爾其諦聽、靜默俟我言之、
-
文理委辦譯本
約百歟、我願言我志、尚其默然以聽、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約百乎、爾當細聽我言、且靜默、我猶欲言、
-
New International Version
“ Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
-
New International Reader's Version
“ Pay attention, Job! Listen to me! Be quiet so I can speak.
-
English Standard Version
Pay attention, O Job, listen to me; be silent, and I will speak.
-
New Living Translation
Mark this well, Job. Listen to me, for I have more to say.
-
Christian Standard Bible
Pay attention, Job, and listen to me. Be quiet, and I will speak.
-
New American Standard Bible
Pay attention, Job, listen to me; Keep silent, and let me speak.
-
New King James Version
“ Give ear, Job, listen to me; Hold your peace, and I will speak.
-
American Standard Version
Mark well, O Job, hearken unto me: Hold thy peace, and I will speak.
-
Holman Christian Standard Bible
Pay attention, Job, and listen to me. Be quiet, and I will speak.
-
King James Version
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
-
New English Translation
Pay attention, Job– listen to me; be silent, and I will speak.
-
World English Bible
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.