-
施約瑟淺文理新舊約聖經
口厭食物、心惡珍饈、
-
新标点和合本
以致他的口厌弃食物,心厌恶美味。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以致生命厌弃食物,心中厌恶美味。
-
和合本2010(神版-简体)
以致生命厌弃食物,心中厌恶美味。
-
当代译本
以致毫无食欲,对佳肴心生厌恶。
-
圣经新译本
以致他的生命厌恶食物,他的胃口也厌恶美食,
-
新標點和合本
以致他的口厭棄食物,心厭惡美味。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以致生命厭棄食物,心中厭惡美味。
-
和合本2010(神版-繁體)
以致生命厭棄食物,心中厭惡美味。
-
當代譯本
以致毫無食慾,對佳餚心生厭惡。
-
聖經新譯本
以致他的生命厭惡食物,他的胃口也厭惡美食,
-
呂振中譯本
以致他生活中厭棄食物,他的胃口厭惡美味。
-
文理和合譯本
靈厭食物、心惡珍饈、
-
文理委辦譯本
遂厭食物、不飫珍錯、
-
New International Version
so that their body finds food repulsive and their soul loathes the choicest meal.
-
New International Reader's Version
They might feel so bad they can’t eat anything. They might even hate the finest food.
-
English Standard Version
so that his life loathes bread, and his appetite the choicest food.
-
New Living Translation
They lose their appetite for even the most delicious food.
-
Christian Standard Bible
so that he detests bread, and his soul despises his favorite food.
-
New American Standard Bible
So that his life loathes bread, And his soul, food that he should crave.
-
New King James Version
So that his life abhors bread, And his soul succulent food.
-
American Standard Version
So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.
-
Holman Christian Standard Bible
so that he detests bread, and his soul despises his favorite food.
-
King James Version
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
-
New English Translation
so that his life loathes food, and his soul rejects appetizing fare.
-
World English Bible
so that his life abhors bread, and his soul dainty food.