主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
ヨブ 記 32 19
>>
本节经文
新标点和合本
我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝,又如新皮袋快要破裂。
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,我的肚腹如酒囊没有气孔,又如新皮袋快要破裂。
和合本2010(神版-简体)
看哪,我的肚腹如酒囊没有气孔,又如新皮袋快要破裂。
当代译本
我里面像盛满了酒,却没有出口,又如将要破裂的新酒袋。
圣经新译本
我里面如盛酒的囊,没有出气的地方,又如新酒袋,快要破裂。
新標點和合本
我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫,又如新皮袋快要破裂。
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,我的肚腹如酒囊沒有氣孔,又如新皮袋快要破裂。
和合本2010(神版-繁體)
看哪,我的肚腹如酒囊沒有氣孔,又如新皮袋快要破裂。
當代譯本
我裡面像盛滿了酒,卻沒有出口,又如將要破裂的新酒袋。
聖經新譯本
我裡面如盛酒的囊,沒有出氣的地方,又如新酒袋,快要破裂。
呂振中譯本
看哪、我胸懷如盛酒的囊、沒有出氣,又如皮袋盛新酒、快要破裂了。
文理和合譯本
我腹如滿於酒、無隙可出、有若新囊、幾至破裂、
文理委辦譯本
如酒在新革囊、氣沖欲裂。
施約瑟淺文理新舊約聖經
盛新酒於革囊、不開必裂、我腹亦覺如此、
New International Version
inside I am like bottled-up wine, like new wineskins ready to burst.
New International Reader's Version
Inside I’m like wine that is bottled up. I’m like new wineskins ready to burst.
English Standard Version
Behold, my belly is like wine that has no vent; like new wineskins ready to burst.
New Living Translation
I am like a cask of wine without a vent, like a new wineskin ready to burst!
Christian Standard Bible
My heart is like unvented wine; it is about to burst like new wineskins.
New American Standard Bible
Behold, my belly is like unvented wine; Like new wineskins, it is about to burst.
New King James Version
Indeed my belly is like wine that has no vent; It is ready to burst like new wineskins.
American Standard Version
Behold, my breast is as wine which hath no vent; Like new wine- skins it is ready to burst.
Holman Christian Standard Bible
My heart is like unvented wine; it is about to burst like new wineskins.
King James Version
Behold, my belly[ is] as wine[ which] hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
New English Translation
Inside I am like wine which has no outlet, like new wineskins ready to burst!
World English Bible
Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
交叉引用
マタイの福音書 9:17
Neither do people pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst; the wine will run out and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins, and both are preserved.” (niv)