-
New American Standard Bible
( But from my youth he grew up with me as with a father, And from my infancy I guided her),
-
新标点和合本
从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样;我从出母腹就扶助寡妇。)
-
和合本2010(上帝版-简体)
从我年轻时,孤儿就与我一同长大,我好像他的父亲,我从出母腹就扶助寡妇;
-
和合本2010(神版-简体)
从我年轻时,孤儿就与我一同长大,我好像他的父亲,我从出母腹就扶助寡妇;
-
当代译本
我自幼就如父亲般抚养孤儿,我自出母胎就照顾寡妇。
-
圣经新译本
自我幼年时,孤儿与我一同长大,以我为父,从我出母腹以来,我就善待寡妇。
-
新標點和合本
從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣;我從出母腹就扶助寡婦。)
-
和合本2010(上帝版-繁體)
從我年輕時,孤兒就與我一同長大,我好像他的父親,我從出母腹就扶助寡婦;
-
和合本2010(神版-繁體)
從我年輕時,孤兒就與我一同長大,我好像他的父親,我從出母腹就扶助寡婦;
-
當代譯本
我自幼就如父親般撫養孤兒,我自出母胎就照顧寡婦。
-
聖經新譯本
自我幼年時,孤兒與我一同長大,以我為父,從我出母腹以來,我就善待寡婦。
-
呂振中譯本
(因為從我幼年時上帝也像父親一樣把我養大;自從出我母腹以來、他就領導我);
-
文理和合譯本
其實我自幼年、收養孤子、如育於父、自出母腹、引導媰孀、
-
文理委辦譯本
我自幼時、撫人之孤、助人之嫠。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我自幼收養孤子、如為其父、自出母胎後、顧恤嫠婦、
-
New International Version
but from my youth I reared them as a father would, and from my birth I guided the widow—
-
New International Reader's Version
From the time I was young, I’ve helped those widows. I’ve raised those children as a father would.
-
English Standard Version
( for from my youth the fatherless grew up with me as with a father, and from my mother’s womb I guided the widow),
-
New Living Translation
No, from childhood I have cared for orphans like a father, and all my life I have cared for widows.
-
Christian Standard Bible
for from my youth, I raised him as his father, and since the day I was born I guided the widow—
-
New King James Version
( But from my youth I reared him as a father, And from my mother’s womb I guided the widow);
-
American Standard Version
( Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And her have I guided from my mother’s womb);
-
Holman Christian Standard Bible
for from my youth, I raised him as his father, and since the day I was born I guided the widow—
-
King James Version
( For from my youth he was brought up with me, as[ with] a father, and I have guided her from my mother’s womb;)
-
New English Translation
but from my youth I raised the orphan like a father, and from my mother’s womb I guided the widow!
-
World English Bible
( no, from my youth he grew up with me as with a father, I have guided her from my mother’s womb);