-
新标点和合本
“惟愿我的景况如从前的月份,如神保守我的日子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“惟愿我如从前的岁月,如上帝保护我的日子。
-
和合本2010(神版-简体)
“惟愿我如从前的岁月,如神保护我的日子。
-
当代译本
“但愿我回到从前的岁月,回到上帝看顾我的日子。
-
圣经新译本
“但愿我的景况像以前的岁月,像神保守我的日子。
-
新標點和合本
惟願我的景況如從前的月份,如神保守我的日子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「惟願我如從前的歲月,如上帝保護我的日子。
-
和合本2010(神版-繁體)
「惟願我如從前的歲月,如神保護我的日子。
-
當代譯本
「但願我回到從前的歲月,回到上帝看顧我的日子。
-
聖經新譯本
“但願我的景況像以前的歲月,像神保守我的日子。
-
呂振中譯本
『惟願我像往昔的歲月,像上帝保守我的日子。
-
文理和合譯本
惟願如曩昔之月、如上帝顧我之日、
-
文理委辦譯本
願如疇昔、我蒙上帝護持、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
願我仍如曩時之月、如天主護我之日、
-
New International Version
“ How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
-
New International Reader's Version
“ How I long for the times when things were better! That’s when God watched over me.
-
English Standard Version
“ Oh, that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me,
-
New Living Translation
“ I long for the years gone by when God took care of me,
-
Christian Standard Bible
If only I could be as in months gone by, in the days when God watched over me,
-
New American Standard Bible
“ Oh that I were as in months gone by, As in the days when God watched over me;
-
New King James Version
“ Oh, that I were as in months past, As in the days when God watched over me;
-
American Standard Version
Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;
-
Holman Christian Standard Bible
If only I could be as in months gone by, in the days when God watched over me,
-
King James Version
Oh that I were as[ in] months past, as[ in] the days[ when] God preserved me;
-
New English Translation
“ O that I could be as I was in the months now gone, in the days when God watched over me,
-
World English Bible
“ Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;