-
圣经新译本
我以公义作衣服穿上;我的公平好像外袍和冠冕。
-
新标点和合本
我以公义为衣服,以公平为外袍和冠冕。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我穿上公义,它遮蔽我;我的公平如外袍和冠冕。
-
和合本2010(神版-简体)
我穿上公义,它遮蔽我;我的公平如外袍和冠冕。
-
当代译本
我以公义为衣穿在身上,公正是我的外袍和帽子。
-
新標點和合本
我以公義為衣服,以公平為外袍和冠冕。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我穿上公義,它遮蔽我;我的公平如外袍和冠冕。
-
和合本2010(神版-繁體)
我穿上公義,它遮蔽我;我的公平如外袍和冠冕。
-
當代譯本
我以公義為衣穿在身上,公正是我的外袍和帽子。
-
聖經新譯本
我以公義作衣服穿上;我的公平好像外袍和冠冕。
-
呂振中譯本
我以正義為衣服,正義也做衣服覆被着我;我的公平就如外袍與華冠。
-
文理和合譯本
我以義為衣、以公為袍為冕、
-
文理委辦譯本
我以仁義為衣服、以公正為冠冕、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我以德善為衣衣之、以公義為袍為冕、
-
New International Version
I put on righteousness as my clothing; justice was my robe and my turban.
-
New International Reader's Version
I put on a godly life as if it were my clothes. Fairness was my robe and my turban.
-
English Standard Version
I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
-
New Living Translation
Everything I did was honest. Righteousness covered me like a robe, and I wore justice like a turban.
-
Christian Standard Bible
I clothed myself in righteousness, and it enveloped me; my just decisions were like a robe and a turban.
-
New American Standard Bible
I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a headband.
-
New King James Version
I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.
-
American Standard Version
I put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a robe and a diadem.
-
Holman Christian Standard Bible
I clothed myself in righteousness, and it enveloped me; my just decisions were like a robe and a turban.
-
King James Version
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment[ was] as a robe and a diadem.
-
New English Translation
I put on righteousness and it clothed me, my just dealing was like a robe and a turban;
-
World English Bible
I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.