主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 29:13
>>
本节经文
文理委辦譯本
危者見救而祝謝、嫠者見助而欣喜、
新标点和合本
将要灭亡的为我祝福;我也使寡妇心中欢乐。
和合本2010(上帝版-简体)
将要灭亡的为我祝福,我使寡妇心中欢呼。
和合本2010(神版-简体)
将要灭亡的为我祝福,我使寡妇心中欢呼。
当代译本
临终的人为我祝福,我使寡妇心里欢唱。
圣经新译本
将要灭亡的,为我祝福;我使寡妇的心欢呼。
新標點和合本
將要滅亡的為我祝福;我也使寡婦心中歡樂。
和合本2010(上帝版-繁體)
將要滅亡的為我祝福,我使寡婦心中歡呼。
和合本2010(神版-繁體)
將要滅亡的為我祝福,我使寡婦心中歡呼。
當代譯本
臨終的人為我祝福,我使寡婦心裡歡唱。
聖經新譯本
將要滅亡的,為我祝福;我使寡婦的心歡呼。
呂振中譯本
將要滅亡的人給我祝福;我也使寡婦的心歡唱。
文理和合譯本
將亡者之祝嘏臨我、我使嫠婦心樂而歌、
施約瑟淺文理新舊約聖經
淪落之人、為我祝福、我使嫠婦中心歡樂、
New International Version
The one who was dying blessed me; I made the widow’s heart sing.
New International Reader's Version
Those who were dying gave me their blessing. I made the hearts of widows sing.
English Standard Version
The blessing of him who was about to perish came upon me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
New Living Translation
I helped those without hope, and they blessed me. And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
Christian Standard Bible
The dying blessed me, and I made the widow’s heart rejoice.
New American Standard Bible
The blessing of the one who was about to perish came upon me, And I made the widow’s heart sing for joy.
New King James Version
The blessing of a perishing man came upon me, And I caused the widow’s heart to sing for joy.
American Standard Version
The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow’s heart to sing for joy.
Holman Christian Standard Bible
The dying man blessed me, and I made the widow’s heart rejoice.
King James Version
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
New English Translation
the blessing of the dying man descended on me, and I made the widow’s heart rejoice;
World English Bible
the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
交叉引用
約伯記 31:19-20
我見流民無衣、貧者無服、衣以羊毛、俾暖其體、而祝謝我、
提摩太後書 1:16-18
願主矜恤阿尼色弗家、彼屢慰我、不以我縲絏為恥、在羅馬時、多方求我、至於得見、願主恩賜矜恤之、聿至乃日、昔在以弗所、阿尼色弗事我、爾知之矣、
以賽亞書 27:13
於是人吹大角、凡流亡之民、見逐於亞述被驅於埃及者、當詣耶路撒冷、陟彼聖山、崇拜我焉。
約伯記 22:9
嫠者使之徒反、孤者去其所恃、
腓利門書 1:7
兄弟懷仁、安聖徒心、使我欣喜慰藉、
申命記 24:13
日入時必反之、使衣衣而寢、後祝福於爾、則爾上帝耶和華必以為義。
以賽亞書 65:14
我僕欣喜、以謳歌爾曹、憂愁而號泣、焦思苦慮、哀哭不勝。
詩篇 67:4
爾帝天下以鞫兆民、惟秉公義、人當欣喜、謳歌不已兮、
使徒行傳 9:39-41
彼得起同往、及至、人引之登樓、眾嫠哭於彼得側、出多加生時所作衣服、與之觀、彼得遣眾出、屈膝祈禱、向尸曰、大比大起、婦啟目、見彼得、遂起而坐、彼得扶之、招諸聖徒及嫠、以大比大復生示之焉、
哥林多後書 9:12-14
是施濟之職、不第補聖徒不足、益令人徧謝上帝、彼見施濟、明爾悅服基督福音、厚捐金與彼及眾、歸榮上帝、彼亦見上帝錫爾厚恩、戀慕爾曹、為爾祈禱、
申命記 16:11
爾上帝耶和華特簡之室、為人籲名之所、爾與子女僕婢、及主爾家之利未人、暨賓旅孤寡、俱必欣喜懽忭、於爾上帝耶和華前。
申命記 26:5
爾在上帝耶和華前必告曰、吾祖亞蘭人、遊牧無定、攜人無多、以往埃及於彼昌大、繁衍其族。
箴言 31:6-9
清酒醇醪、以飲將死之人、罹憂之輩、使忘其貧、不憶其苦。喑者代為口、危者伸其冤。秉公義、救貧乏。
尼希米記 8:10-12
汝往哉、食其珍錯、飲其甘旨、無者頒之、此乃聖日、奉事耶和華、勿復殷憂、惟賴耶和華、眾姓臚歡。利未人慰藉斯民曰、今乃聖日、當靜默、毋殷憂、民往飲食、饋以餚饌、所誦書詞、既能明晰、故懽然喜樂、