-
和合本2010(神版-繁體)
領袖靜默無聲,舌頭貼住上膛。
-
新标点和合本
首领静默无声,舌头贴住上膛。
-
和合本2010(上帝版-简体)
领袖静默无声,舌头贴住上膛。
-
和合本2010(神版-简体)
领袖静默无声,舌头贴住上膛。
-
当代译本
权贵都静默无声,舌头紧贴上膛。
-
圣经新译本
众领袖都不敢作声,他们的舌头紧贴上颚。
-
新標點和合本
首領靜默無聲,舌頭貼住上膛。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
領袖靜默無聲,舌頭貼住上膛。
-
當代譯本
權貴都靜默無聲,舌頭緊貼上膛。
-
聖經新譯本
眾領袖都不敢作聲,他們的舌頭緊貼上顎。
-
呂振中譯本
貴人都屏氣收聲,舌頭貼住上膛。
-
文理和合譯本
尊者緘默、舌貼於腭、
-
文理委辦譯本
長者拑口、齦閉舌卷。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有爵位者緘默、彷彿舌貼於腭、
-
New International Version
the voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roof of their mouths.
-
New International Reader's Version
The voices of the nobles became quiet. Their tongues stuck to the roofs of their mouths.
-
English Standard Version
the voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
-
New Living Translation
The highest officials of the city stood quietly, holding their tongues in respect.
-
Christian Standard Bible
The noblemen’s voices were hushed, and their tongues stuck to the roof of their mouths.
-
New American Standard Bible
The voices of the prominent people were hushed, And their tongues stuck to their palates.
-
New King James Version
The voice of nobles was hushed, And their tongue stuck to the roof of their mouth.
-
American Standard Version
The voice of the nobles was hushed, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
-
Holman Christian Standard Bible
The noblemen’s voices were hushed, and their tongues stuck to the roof of their mouths.
-
King James Version
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
-
New English Translation
the voices of the nobles fell silent, and their tongues stuck to the roof of their mouths.
-
World English Bible
The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.